Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:30 

Arabic Source
Arabic وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُوا خَيْرًا لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ وَلَدَارُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənlərdən: “Rəbbiniz (öz peyğəmbərinə) nə nazil etmişdir? – deyə soruşduqda isə onlar: “Xeyir (nazil etmişdir)” – deyə cavab verərlər. Bu dünyada yaxşılıq edənləri (gözəl həyat) gözləyir. Axirət yurdu (Cənnət) isə, sözsüz ki, daha yaxşıdır. Müttəqilərin yurdu necə də gözəldir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A onima koji su se Allaha bojali reći će se: \"Šta je objavljivao Gospodar vaš?\" – \"Dobro!\" – odgovoriće. Oni koji čine dobra djela imaće još na ovome svijetu lijepu nagradu, a onaj svijet je, sigurno, još bolji. O kako će boravište onih koji su se Allaha bojali – divno biti: zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I bi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En tot de godvreezenden zal gezegd worden: Wat heeft uw Heer nedergezonden? Zij zullen antwoorden: Allerlei weldaden. Aan hen die rechtvaardig handelen, zal eene uitmuntende belooning in deze wereld worden geschonken, maar de woning, van het volgende leven zal beter, en de woning van den vrome gelukkig zijn! zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به افراد پرهیزکار مى‌گويند: خداوندتان چه چيزى نازل كرد؟ مى‌گويند: خير و خوبى نازل كرد. نيكوكاران در اين دنيا وضع خوبى دارند و مسلماً خانه آخرت بهتر است. خانه افراد پرهیزکار خانه بسيار خوبى است.(30) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(ولی هنگامی که) به پرهیزگاران گفته می‌شد: «پروردگار شما چه چیز نازل کرده است؟» می‌گفتند: «خیر (و سعادت)» (آری،) برای کسانی که نیکی کردند، در این دنیا نیکی است؛ و سرای آخرت از آن هم بهتر است؛ و چه خوب است سرای پرهیزگاران! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و هنگامی که به پرهیزکاران گویند: پروردگارتان چه چیزی نازل کرد؟ گویند: خیر را [که قرآن هدایت گر است و سراسر آیاتش وحی الهی است، نازل کرد]. برای کسانی که نیکی کردند [پاداش] نیکویی در این دنیاست، وهمانا سرای آخرت بهتر است، و سرای پرهیزکاران چه نیکوست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و چون به اهل تقوا گفته شود که خدای شما چه آیاتی فرستاد؟گویند: نیکو آیاتی فرستاد. آنان که نیکوکارند هم در حیات دنیا نیکی و خوشی بینند و هم دار آخرت (آنها را) بهترین منزل است و البته خانه اهل تقوا بسیار مجلّل و نیکو خواهد بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et on dira zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und (wenn) zu den Gottesf zoom
German
Amir Zaidan
Und denjenigen, die Taqwa gem zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Zu denjenigen, die gottesf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan dikatakan kepada orang-orang yang bertakwa: \"Apakah yang telah diturunkan oleh Tuhanmu?\" Mereka menjawab: \"(Allah telah menurunkan) kebaikan\". Orang-orang yang berbuat baik di dunia ini mendapat (pembalasan) yang baik. Dan sesungguhnya kampung akhirat adalah lebih baik dan itulah sebaik-baik tempat bagi orang yang bertakwa, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Verrà chiesto a quelli che temevano Allah: «Cos'è quel che ha atto scendere il vostro Signore?». Risponderanno: «Il bene più grande!». Coloro che fanno il bene avranno il bene in questa vita, ma la dimora dell'altra vita è certo migliore! Quanto deliziosa sarà la dimora dei timorati; zoom
Italian
Safi Kaskas
Ai giusti sarà detto: “Che cosa ha rivelato il tuo Signore?”. Rispondono: “Tutto ciò che è buono”. Per coloro che compiono il bene, c’è il bene di questo mondo e la dimora dell’Altro è anche migliore. Eccellente di certo è la dimora dei timorati. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ്‌ എന്താണ്‌ അവതരിപ്പിച്ചിട്ടുള്ളത്‌ എന്ന്‌ സൂക്ഷ്മത പാലിച്ചവരോട്‌ ചോദിക്കപ്പെട്ടു. അവര്‍ പറഞ്ഞു: ഉത്തമമായത്‌ തന്നെ. നല്ലത്‌ ചെയ്തവര്‍ക്ക്‌ ഈ ദുന്‍യാവില്‍തന്നെ നല്ല ഫലമുണ്ട്‌. പരലോകഭവനമാകട്ടെ കൂടുതല്‍ ഉത്തമമാകുന്നു. സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര്‍ക്കുള്ള ഭവനം എത്രയോ നല്ലത്‌! zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ser zoom
Russian
Kuliev E.
Когда богобоязненных спрашивают: \"Что ниспослал вам Господь?\" - они говорят: \"Благо\". Тем, кто творил в этом мире добро, будет воздано добром. А Последняя обитель будет еще лучше. Как же прекрасна Обитель богобоязненных! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
А богобоязненным будет сказано: \"Что ниспослал вам Господь?\" Они ответят: \"Благо\". Тем, кто творил в этом мире добрые деяния, будет воздано добром. А жилище в будущем мире лучше. И как прекрасно жилище богобоязненных! zoom
Russian
V. Porokhova
(А праведным), что Господа страшились, скажут: ■ \"Что вам Господь ваш ниспослал?\" ■ Они ответят: ■ \"(Все) благое\". ■ Для тех, кто в этой жизни делает добро, ■ Благое - в этом мире ■ И еще лучше - пребывание в другом. ■ И как, поистине, прекрасна ■ Обитель тех, кто был благочестив, ■ (Господнего страшася гнева), - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ پرھيزگارن کي چيو ويندو تہ اوھان جي پالڻھار ڇا نازل ڪيو آھي؟ چوندا تہ چڱائي، جن ھن دنيا ۾ چڱائي ڪئي تن لاءِ چڱائي آھي، ۽ آخرت جو گھر ضرور ڀلو آھي، ۽ پرھيزگارن جو گھر ضرور ڀلو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
A los que temieron a Alá se les dirá: «¿Qué ha revelado vuestro Señor?» Dirán: «Un bien». Quienes obren bien tendrán en la vida de acá una bella recompensa, pero la Morada de la otra vida será mejor aún. ¡Qué agradable será la Morada de los que hayan temido a Alá! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әмма Аллаһуга тәкъвалык кылучы мөэминнәргә әйтелсә: \"Раббыгыз, Мухәммәд г-мгә нәрсә иңдерде\", – дип. Әйтерләр: \"Раббыбыз хак булган яхшы аятьләрне иңдерде\", – дип. Аллаһ әйтә: \"Коръән белән дөрес гамәл кылган хак мөэминнәргә дөньяда ук яхшы тормыш булыр, ахирәт -йорты, әлбәттә, дөнья йортыннан яхшыдыр, вә тәкъва мөэминнәрнең урыны нинди яхшы урындыр\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Korunup sakınanlara, \"Rabbiniz ne indirdi\" dendiğinde şöyle dediler: \"Hayır indirdi.\" Bu dünyada güzel düşünüp güzel davrananlara güzellik vardır. Âhiret yurdu elbette ki daha hayırlıdır. Gerçekten ne güzelmiş takva sahiplerinin yurdu! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور پرہیزگار لوگوں سے کہا جائے کہ تمہارے رب نے کیا نازل فرمایا ہے؟ وہ کہتے ہیں: (دنیا و آخرت کی) بھلائی (اتاری ہے)، ان لوگوں کے لئے جو نیکی کرتے رہے اس دنیا میں (بھی) بھلائی ہے، اور آخرت کا گھر تو ضرور ہی بہتر ہے، اور پرہیزگاروں کا گھر کیا ہی خوب ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (جب) پرہیزگاروں سے پوچھا جاتا ہے کہ تمہارے پروردگار نے کیا نازل کیا ہے۔ تو کہتے ہیں کہ بہترین (کلام)۔ جو لوگ نیکوکار ہیں ان کے لیے اس دنیا میں بھلائی ہے۔ اور آخرت کا گھر تو بہت ہی اچھا ہے۔ اور پرہیز گاروں کا گھر بہت خوب ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ڈر والوں (ف۵۴) سے کہا گیا تمہارے رب رب نے کیا اتارا، بولے خوبی (ف۵۵) جنہوں نے اس دنیا میں بھلائی کی (ف۵۶) ان کے لیے بھلائی ہے (ف۵۷) اور بیشک پچھلا گھر سب سے بہتر، اور ضرور (ف۵۸) کیا ہی اچھا گھر پرہیزگاروں کا zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=30
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...