Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:29 

Arabic Source
Arabic فَادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Haydı, girin əbədi qalacağınız Cəhənnəmin qapılarına (təbəqələrinə). Təkəbbürlülərin (Allaha iman gətirməyi özlərinə ar bilənlərin) məskəni necə də pisdir!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
zato ulazite na kapije Džehennema, u njemu ćete vječno ostati!\" O kako će prebivalište onih koji su se oholili – grozno biti! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zato u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Gaat dus de poorten der hel binnen, om daarin voor eeuwig te verblijven; en het verblijf van den trotsche zal ellendig zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
از درهاى جهنم وارد شويد، هميشه در آن خواهيد بود. جاى افراد متكبر بد جايى است.(29) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(به آنها گفته می‌شود:) اکنون از درهای جهنم وارد شوید در حالی که جاودانه در آن خواهید بود! چه جای بدی است جایگاه مستکبران! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بنابراین از درهای دوزخ وارد شوید در حالی که در آن جاودانه اید؛ و بد جایی است جایگاه مستکبران. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس (فرشتگان خطاب کنند که) از هر در به دوزخ داخل شوید که در آنجا همیشه معذب خواهید بود. و جایگاه متکبران (که دوزخ است) بسیار بد منزلگاهی است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Entrez donc par les portes de l'Enfer pour y demeurer zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So tretet durch die Tore der Gahannam ein, um darin zu wohnen. Schlimm ist wahrlich die Wohnstatt der Hochm zoom
German
Amir Zaidan
Also tretet ein in die Tore von Dschahannam, darin ewig bleibend. Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So betretet die Tore der H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka masukilah pintu-pintu neraka Jahannam, kamu kekal di dalamnya. Maka amat buruklah tempat orang-orang yang menyombongkan diri itu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Oltrepassate le porte dell'Inferno per rimanervi in perpetuo. Com'è atroce la dimora dei superbi!». zoom
Italian
Safi Kaskas
Così entrate per le porte dell’Inferno, per dimorarvi. Terribile è la dimora dell’arrogante. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതിനാല്‍ നരകത്തിന്‍റെ കവാടങ്ങളിലൂടെ നിങ്ങള്‍ കടന്ന്‌ കൊള്ളുക. ( നിങ്ങള്‍ ) അതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. അപ്പോള്‍ അഹങ്കാരികളുടെ വാസസ്ഥലം മോശം തന്നെ! zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Adentrai as portas do inferno, onde permanecereis eternamente. Que p zoom
Russian
Kuliev E.
Войдите во врата Геенны и пребудьте там вечно. Как же скверна обитель возгордившихся!\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Так вступите же во врата адские [и пребывайте] в аду вечно. О, как мерзко жилище гордецов!\ zoom
Russian
V. Porokhova
Войдите же во врАта Ада, ■ Чтобы навечно там остаться. ■ И как мерзка обитель тех, ■ Которые исполнились гордыни!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ دوزخ جي دروازن مان گھڙو منجھس سدائين رھندڙ ھجو، پوءِ وڏائي ڪندڙن جي جاءِ بڇڙي آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Entrad por las puertas de la gehena, por toda la eternidad!» ¡Qué mala es la morada de los soberbios! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Иңде керегез җәһәннәм ишекләреннән, анда мәңге калырсыз. Дөньяда вакытта Коръән белән гамәл кылырга тәкәбберләнгән кешеләрнең урыны нинди яман урын. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hadi, girin cehennem kapılarından; sürekli kalacaksınız orada. Gerçekten kötü yermiş kibre sapanların barınağı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پس تم دوزخ کے دروازوں سے داخل ہو جاؤ، تم اس میں ہمیشہ رہنے والے ہو، سو تکبّر کرنے والوں کا کیا ہی برا ٹھکانا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سو دوزخ کے دروازوں میں داخل ہوجاؤ۔ ہمیشہ اس میں رہو گے۔ اب تکبر کرنے والوں کا برا ٹھکانا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اب جہنم کے دروازوں میں جاؤ کہ ہمیشہ اس میں رہو، تو کیا ہی برا ٹھکانا مغروروں کا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=29
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...