Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:27 

Arabic Source
Arabic ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ قَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sonra qiyamət günü (Allah) onları rüsvay edəcək və: “Barələrində (mö’minlərlə) çənə-boğaz olduğunuz şəriklərim haradadır?” – deyə soruşacaqdır. Elm verilmiş kimsələr (peyğəmbərlər və mö’minlər) isə: “Bu gün kafirlər rəzalətə və əzaba (pisliyə) düçar olacaqlar!” – deyəcəklər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A na Sudnjem danu On će ih osramotiti i upitati: \"Gdje su oni koje ste Meni ravnim smatrali, oni zbog kojih ste se prepirali?\" Oni koji su razumni reći će: \"Danas će bruka i muka nevjernike stići zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zatim zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Ook op den dag der opstanding zal hij hen met schande bedekken en zal hij zeggen: Waar zijn mijne makkers, over welke gij getwist hebt? Zij, aan wie verstand zal zijn gegeven, zullen antwoorden: Op dezen dag zullen schande en ellende over de ongeloovigen komen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا روز قيامت آن‌ها را خوار مى‌سازد و مى‌گويد: شريك‌هايى كه براى من ساخته بوديد و درباره آن‌ها بگومگو مى‌كرديد، كجا هستند؟ دانشمندان مى‌گويند: امروز خوارى و بدى نصيب منكران قيامت است.(27) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
سپس روز قیامت خدا آنها را رسوا می‌سازد؛ و می‌گوید: «شریکانی که شما برای من ساختید، و بخاطر آنها با دیگران دشمنی می‌کردید، کجا هستید؟!» (در این هنگام،) کسانی که به آنها علم داده شده می‌گویند: «رسوایی و بدبختی، امروز بر کافران است!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آن گاه روز قیامت رسوایشان می کند و می گوید: [معبودانی که گمان می بردید] شریکان من [در ربوبیّت هستند] که برای آنها [با پیامبران و اهل ایمان] دشمنی و ستیز می کردید، کجایند؟ [آنان پاسخی ندارند، ولی] کسانی که به آنان دانش و بصیرت داده شده می گویند: امروز رسوایی و عذاب بر کافران است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن گاه روز قیامت هم آنان را خوار و ذلیل خواهد کرد و آن روز خواهد گفت: کجایند شریکان من که برای طرفداری آنها خصومت و جنگ به پا می‌کردید؟ (در آن هنگام) اهل علم و دانش اظهار کنند که امروز ذلت و خواری و عذاب به کافران اختصاص دارد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Puis, le Jour de la R zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dann wird Er sie am Tage der Auferstehung zuschanden machen und sprechen: \"Wo sind nun Meine \"Teilhaber\", um deretwillen ihr strittet?\" Die mit Erkenntnis Begabten werden sagen: \"An diesem Tage wird Schande und Unheil den Ungl zoom
German
Amir Zaidan
Dann wird ER sie am Tag der Auferstehung erniedrigen und sagen: \"Wo sind Meine angeblichen Partner, derentwegen ihr feindselig eingestellt wart?!\" Diejenigen, denen Wissen zuteil wurde, sagten: \"Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Hierauf, am Tag der Auferstehung, wird Er sie in Schande st zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kemudian Allah menghinakan mereka di hari kiamat, dan berfirman: \"Di manakah sekutu-sekutu-Ku itu (yang karena membelanya) kamu selalu memusuhi mereka (nabi-nabi dan orang-orang mukmin)?\" Berkatalah orang-orang yang telah diberi ilmu: \"Sesungguhnya kehinaan dan azab hari ini ditimpakan atas orang-orang yang kafir\ zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Nel Giorno della Resurrezione li coprirà di abominio e dirà loro: «Dove sono i Miei associati, a favore dei quali eravate in polemica?». E quelli che avranno ricevuto la scienza diranno: «Oggi ci saranno vergogna e sventura sui miscredenti, zoom
Italian
Safi Kaskas
Poi, nel Giorno del Giudizio, Egli li coprirà di vergogna e dirà: “Dove sono i Miei associati di cui eravate soliti discutere?”. Coloro che posseggono la conoscenza, diranno: “Questo Giorno i miscredenti sono coperti di vergogna e di miseria”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പിന്നെ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിന്‍റെ നാളില്‍ അവന്‍ അവര്‍ക്ക്‌ അപമാനം വരുത്തുന്നതാണ്‌. എനിക്ക്‌ പങ്കുകാരുണ്ടെന്ന്‌ വാദിച്ച്‌ കൊണ്ടായിരുന്നല്ലോ നിങ്ങള്‍ ചേരി പിരിഞ്ഞ്‌ നിന്നിരുന്നത്‌ അവര്‍ എവിടെ? എന്ന്‌ അവന്‍ ചോദിക്കുകയും ചെയ്യും. അറിവ്‌ നല്‍കപ്പെട്ടവര്‍ പറയും: ഇന്ന്‌ അപമാനവും ശിക്ഷയും സത്യനിഷേധികള്‍ക്കാകുന്നു; തീര്‍ച്ച. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ent zoom
Russian
Kuliev E.
А потом, в День воскресения, Он опозорит их и скажет: \"Где же Мои сотоварищи, о которых вы спорили?\" Те, которым было даровано знание, скажут: \"Воистину, сегодня неверующих постигнут позор и зло\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Потом, в День воскресения, Он ввергнет их в позор и спросит: \"Где те, которым вы поклонялись наряду со Мной и о которых вы спорили [с верующими] ?\" Те, которым было даровано знание, скажут: \"Воистину, позор и несчастие сегодня - удел неверующих, zoom
Russian
V. Porokhova
Но потом ■ В День Воскресения (на Суд) ■ Он их бесчестием покроет ■ И скажет: \"Где \"сотоварищи\" Мои, ■ Касательно которых ■ Вы (неустанно) спор вели?\" ■ И скажут те, кому даровано познанье: ■ \"Сегодня, истинно, бесчестие и зло ■ Падут (на головы) неверных - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
وري قيامت جي ڏينھن کين خوار ڪندو ۽ چوندو تہ (اوھان جا) مون سان ٺھرايل شريڪ جن جي بابت اوھين تڪرار ڪندا ھيؤ سي ڪٿي آھن؟ جن کي عِلم ڏنو ويو سي چوندا تہ اَڄ اُنھن ڪافرن تي خواري ۽ بڇڙائي آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Luego, el día de la Resurrección, Él les avergonzará y dirá: «¿Dónde están Mis asociados, sobre los que discutíais?» Quienes hayan recibido la Ciencia dirán: «Hoy la vergüenza y la desgracia caen sobre los infieles, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Соңра ахирәттә аларны төрле ґәзаб белән рисвай кылыр һәм Аллаһ аларга әйтер: \"Миңа тиңдәш кылган нәрсәләрегез кайда? Үзегез ясаган сынымнар хакында Минем мөэмин бәндәләремә катылык күрсәтә идегез, ягъни сынымнарыгызны яклап мөселманнарга дошман була идегез\". Белем бирелгәннәр әйтер: \"Бүген ґәзаб вә рисвайлык кәферләргә\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sonra, kıyamet günü onları rezil edecek ve diyecek: \"Kendileri için kavga çıkarıp ayrılığa düştüğünüz ortaklarım nerede?\" Kendilerine ilim verilmiş olanlar diyecekler ki: \"Bugün rezillik ve kötülük, gerçeği inkâr edenleredir.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر وہ اُنہیں قیامت کے دن رسوا کرے گا اور ارشاد فرمائے گا: میرے وہ شریک کہاں ہیں جن کے حق میں تم (مومنوں سے) جھگڑا کرتے تھے؟ وہ لوگ جنہیں علم دیا گیا ہے کہیں گے: بیشک آج کافروں پر (ہر قسم کی) رسوائی اور بربادی ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
پھر وہ ان کو قیامت کے دن بھی ذلیل کرے گا اور کہے گا کہ میرے وہ شریک کہاں ہیں جن کے بارے میں تم جھگڑا کرتے تھے۔ جن لوگوں کو علم دیا گیا تھا وہ کہیں گے کہ آج کافروں کی رسوائی اور برائی ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر قیامت کے دن انہیں رسوا کرے گا اور فرمائے گا کہاں ہیں میرے وہ شریک (ف۴۶) جن میں تم جھگڑتے تھے (ف۴۷) علم والے (ف۴۸) کہیں گے آج ساری رسوائی اور برائی (ف۴۹) کافروں پر ہے zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=27
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...