Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:21 

Arabic Source
Arabic أَمْوَاتٌ غَيْرُ أَحْيَاءٍ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar ölüdürlər, diri deyillər və (insanların, bütün məxluqatın) nə vaxt diriləcəklərini də bilməzlər. (Elə isə onlara ibadət etmək düzgündürmü?!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
tvari su, nisu živi i ne znaju kada će biti oživljeni. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Mrtvi su, nisu zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zijn dood en niet levend, en zij weten volstrekt niet, Wanneer zij zullen opstaan. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مرده‌اند و زنده نيستند و نمى‌دانند چه وقت برانگيخته (زنده) مى‌شوند.(21) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها مردگانی هستند که هرگز استعداد حیات ندارند؛ و نمی‌دانند (عبادت‌کنندگانشان) در چه زمانی محشور می‌شوند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
مُردگانند نه زندگان، و نمی دانند چه زمانی برانگیخته می شوند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
اینها مرده و از حیات بی‌بهره‌اند و هیچ حس و شعور ندارند که در چه هنگام مبعوث می‌شوند (و که آنها را برمی‌انگیزد). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils sont morts, et non pas vivants, et ils ne savent pas quand ils seront ressuscit zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Tot sind sie, nicht lebendig; und sie wissen nicht, wann sie erweckt werden. zoom
German
Amir Zaidan
Sie sind Leblose, keine Lebendigen. Und sie merken nicht, wann sie erweckt werden. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Tot (sind sie), nicht lebendig; und sie merken nicht, wann sie auferweckt werden. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(Berhala-berhala itu) benda mati tidak hidup, dan berhala-berhala tidak mengetahui bilakah penyembah-penyembahnya akan dibangkitkan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
[Essi sono] morti e non vivi e non sanno affatto quando saranno resuscitati. zoom
Italian
Safi Kaskas
Sono cose morte, senza vita. Nemmeno sanno quando saranno sollevati dalle tombe. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ ( പ്രാര്‍ത്ഥിക്കപ്പെടുന്നവര്‍ ) മരിച്ചവരാണ്‌. ജീവനുള്ളവരല്ല. ഏത്‌ സമയത്താണ്‌ അവര്‍ ഉയിര്‍ത്തെഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുക എന്ന്‌ അവര്‍ അറിയുന്നുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
S zoom
Russian
Kuliev E.
Они мертвы, не живы и не знают, когда они будут воскрешены. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они мертвы, бездыханны и даже не знают, когда они будут воскрешены. zoom
Russian
V. Porokhova
Они мертвы, в них жизни нет, ■ А потому и знать не могут, ■ Когда им предстоит воскреснуть. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
مُردا بي جان آھن، ۽ نہ ڄاڻندا آھن تہ ڪڏھن اٿاريا ويندا zoom
Spanish
Julio Cortes
Están muertos, no vivos. Y no saben cuándo serán resucitados. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул сынымнар һич терелми торган үлекләр, вә ул сынымнар кешеләрнең, ягъни үзләренә табынучыларның кайчан кубарылачакларын да белмиләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hayat bulmaz ölülerdir onlar. Ne zaman dirilteceklerini bile bilmezler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(وہ) مُردے ہیں زندہ نہیں، اور (انہیں اتنا بھی) شعور نہیں کہ (لوگ) کب اٹھائے جائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
لاشیں ہیں بےجان۔ ان کو یہ بھی تو معلوم نہیں کہ اٹھائے کب جائیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
مُردے ہیں (ف۳۵) زندہ نہیں اور انہیں خبر نہیں لوگ کب اٹھائے جایں گے (ف۳۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=21
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...