Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:20 

Arabic Source
Arabic وَالَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Müşriklərin) Allahdan qeyri ibadət etdikləri (bütlər) heç bir şey yarada bilməzlər, əksinə, onlar özləri (daşdan, ağacdan və sairədən) yaradılmışlar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A oni kojima se oni, umjesto Allahu, klanjaju – ništa ne stvaraju; oni su sami stvoreni; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A oni kojima se (oni) mole mimo Allaha, nestvaraju ni zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar de afgoden, welke gij buiten God aanbidt, scheppen niets, maar zijn zelven geschapen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كسانى را كه غير از خدا به كمك مى‌خوانند چيزى خلق نمى‌كنند و خودشان هم خلق شده‌اند (مخلوق خدا هستند).(20) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
معبودهایی را که غیر از خدا می‌خوانند، چیزی را خلق نمی‌کنند؛ بلکه خودشان هم مخلوقند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و معبودهایی را که به جای خدا می پرستند [نه اینکه] چیزی را نمی آفرینند، بلکه خودشان آفریده می شوند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آنچه که مشرکان غیر از خدا (چون بتها و فراعنه) به خدایی می‌خوانند چیزی خلق نکنند و خود نیز مخلوقند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ceux qu'ils invoquent en dehors d'Allah ne cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und jene, die sie statt Allah anrufen, schaffen nichts - sind sie doch selbst erschaffen. zoom
German
Amir Zaidan
Und diejenigen, an die sie anstelle von ALLAH Bittgebete richten, erschaffen nichts, sondern sie werden selbst erschaffen. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und diejenigen, die sie anstatt Allahs anrufen, erschaffen nichts, w zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan berhala-berhala yang mereka seru selain Allah, tidak dapat membuat sesuatu apapun, sedang berhala-berhala itu (sendiri) dibuat orang. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Coloro che essi invocano all\"infuori di Allah, nulla creano, ché anzi loro stessi sono creati. zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che invocano accanto a Dio, non creano nulla, ma sono loro stessi creati. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അല്ലാഹുവിന്‌ പുറമെ നിങ്ങള്‍ ആരെയൊക്കെ വിളിച്ച്‌ പ്രാര്‍ത്ഥിച്ച്‌ കൊണ്ടിരിക്കുന്നുവോ അവര്‍ യാതൊന്നും സൃഷ്ടിക്കുന്നില്ല. അവരാകട്ടെ സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുന്നവരുമാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E os que eles invocam, em vez de Deus, nada podem criar, posto que eles mesmos s zoom
Russian
Kuliev E.
А те, к кому они обращаются с молитвами вместо Аллаха, не могут ничего сотворить, тогда как сами они были сотворены. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Идолы, которым они поклоняются вместо Аллаха, не могут ничего сотворить, напротив, они сами сотворены. zoom
Russian
V. Porokhova
И те, кого вы чтите наравне с Аллахом, ■ Не в состоянье ничего творить, ■ А сами же сотворены (воображеньем вашим). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جن کي الله کانسواءِ سڏيندا آھن سي ڪا شئي خلقي نہ سگھندا آھن ۽ اُھي (پاڻ) خلقيا ويا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Aquéllos que ellos invocan en lugar de invocar a Alá, no crean nada, sino que ellos son creados. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әмма мөшрикләрнең Аллаһудан башка гыйбадәт кыла торган нәрсәләре һичнәрсәне халык кыла алмый, бәлки ул сынымнар үзләре ясалган нәрсәләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah dışında yakardıklarınız hiçbir şey yaratamazlar; onların kendileri yaratılmaktadır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور یہ (مشرک) لوگ جن (بتوں) کو اللہ کے سوا پوجتے ہیں وہ کچھ بھی پیدا نہیں کر سکتے بلکہ وہ خود پیدا کئے گئے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جن لوگوں کو یہ خدا کے سوا پکارتے ہیں وہ کوئی چیز بھی تو نہیں بناسکتے بلکہ خود ان کو اور بناتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اللہ کے سوا جن کو پوجتے ہو ہیں (۳۲) وہ کچھ بھی نہیں بناتے اور (ف۳۳) وہ خود بنائے ہوئے ہیں (ف۳۴) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=20
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...