Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | (Yollarda dərə, təpə, çuxur kimi) əlamətlər də (müəyyən etdi). (İnsanlar gecə vaxtı) yollarını (və qibləni) ulduzlar vasitəsilə taparlar. | |
Bosnian Besim Korkut | i putokaze, a i po zvijezdama se oni upravljaju. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | I oznake; i po zvijezdi se oni vode. | |
Dutch Salomo Keyzer | Hij heeft tevens teekenen geplaatst, waardoor de menschen hunnen weg zouden kennen; en zij worden door de sterren geleid. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | و علامتهايى قرار داد و بهوسيله ستارگان نيز هدايت مىشوند.(16) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | و (نیز) علاماتی قرار داد؛ و (شب هنگام) به وسیله ستارگان هدایت میشوند. | |
Farsi Hussain Ansarian | و [برای اینکه در عبور از کوه ها و بیابان ها و کویرها سرگردان و گم نشوید] نشانه ها [قرار داد] ، و [مردم به هنگام شب در دل بیابان ها و بر سطح دریاها] به وسیله ستارگان راهیابی می کنند. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | و نشانههایی (در زمین مانند کوهها و دریاها و رودها و جنگلها مقرر داشت) *و آنان به ستارگان (در شبها) هدایت یابند. | |
French Muhammad Hamidullah | ainsi que des points de rep | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | und (Er hat) Wegzeichen (geschaffen); und durch die Gestirne finden sie die Richtung. | |
German Amir Zaidan | Ebenso (setzte ER) Merkmale. Und mit dem Stern finden sie Rechtleitung. | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | und als (Weg)zeichen. Und mit Hilfe der Sterne werden sie geleitet. | |
Indonesian Bahasa Indonesia | dan (Dia ciptakan) tanda-tanda (penunjuk jalan). Dan dengan bintang-bintang itulah mereka mendapat petunjuk. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | E [ha stabilito] punti di riferimento: le stelle che vi fanno da guida. | |
Italian Safi Kaskas | e altri punti di riferimento che possano aiutare gli uomini a trovare la via. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | ( പുറമെ ) പല വഴിയടയാളങ്ങളും ഉണ്ട്. നക്ഷത്രം മുഖേനയും അവര് വഴി കണ്ടെത്തുന്നു. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Assim como os marcos, constituindo-se das estrelas, pelas quais (os homens) se guiam. | |
Russian Kuliev E. | Он создал приметы. А по звездам они находят правильную дорогу. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | а также [создал другие] приметы, [чтобы вам выбрать верный путь]. А по звездам люди находят верную дорогу. | |
Russian V. Porokhova | И знаки (на путях поставил), ■ Хотя (так часто!) и по звездам ■ Вершат они (свой дальний) путь. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | ۽ (ٻيا بہ گھڻا) نشان، ۽ تارن سان اُھي (ماڻھو) سِڌو رستو لھندا آھن | |
Spanish Julio Cortes | y mojones. Y se guían por los astros. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Дәхи юлларны белергә галәмәтләр – маяклар бар иттек, вә кораблар белән диңгездә йөрегәндә барачак тарафларын йолдызларга карап табарлар. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | اور (دن کو راہ تلاش کرنے کے لئے) علامتیں بنائیں، اور (رات کو) لوگ ستاروں کے ذریعہ (بھی) راہ پاتے ہیں، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اور (راستوں میں) نشانات بنا دیئے اور لوگ ستاروں سے بھی رستے معلوم کرتے ہیں | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | اور علامتیں (ف۲۵) اور ستارے سے وہ راہ پاتے ہیں (ف۲۶) | |