Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:16 

Arabic Source
Arabic وَعَلَامَاتٍ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Yollarda dərə, təpə, çuxur kimi) əlamətlər də (müəyyən etdi). (İnsanlar gecə vaxtı) yollarını (və qibləni) ulduzlar vasitəsilə taparlar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i putokaze, a i po zvijezdama se oni upravljaju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I oznake; i po zvijezdi se oni vode. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij heeft tevens teekenen geplaatst, waardoor de menschen hunnen weg zouden kennen; en zij worden door de sterren geleid. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و علامت‌هايى قرار داد و به‌وسيله ستارگان نيز هدايت مى‌شوند.(16) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (نیز) علاماتی قرار داد؛ و (شب هنگام) به وسیله ستارگان هدایت می‌شوند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [برای اینکه در عبور از کوه ها و بیابان ها و کویرها سرگردان و گم نشوید] نشانه ها [قرار داد] ، و [مردم به هنگام شب در دل بیابان ها و بر سطح دریاها] به وسیله ستارگان راهیابی می کنند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و نشانه‌هایی (در زمین مانند کوهها و دریاها و رودها و جنگلها مقرر داشت) *و آنان به ستارگان (در شبها) هدایت یابند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
ainsi que des points de rep zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und (Er hat) Wegzeichen (geschaffen); und durch die Gestirne finden sie die Richtung. zoom
German
Amir Zaidan
Ebenso (setzte ER) Merkmale. Und mit dem Stern finden sie Rechtleitung. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und als (Weg)zeichen. Und mit Hilfe der Sterne werden sie geleitet. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan (Dia ciptakan) tanda-tanda (penunjuk jalan). Dan dengan bintang-bintang itulah mereka mendapat petunjuk. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E [ha stabilito] punti di riferimento: le stelle che vi fanno da guida. zoom
Italian
Safi Kaskas
e altri punti di riferimento che possano aiutare gli uomini a trovare la via. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( പുറമെ ) പല വഴിയടയാളങ്ങളും ഉണ്ട്‌. നക്ഷത്രം മുഖേനയും അവര്‍ വഴി കണ്ടെത്തുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Assim como os marcos, constituindo-se das estrelas, pelas quais (os homens) se guiam. zoom
Russian
Kuliev E.
Он создал приметы. А по звездам они находят правильную дорогу. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
а также [создал другие] приметы, [чтобы вам выбрать верный путь]. А по звездам люди находят верную дорогу. zoom
Russian
V. Porokhova
И знаки (на путях поставил), ■ Хотя (так часто!) и по звездам ■ Вершат они (свой дальний) путь. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ٻيا بہ گھڻا) نشان، ۽ تارن سان اُھي (ماڻھو) سِڌو رستو لھندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
y mojones. Y se guían por los astros. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дәхи юлларны белергә галәмәтләр – маяклар бар иттек, вә кораблар белән диңгездә йөрегәндә барачак тарафларын йолдызларга карап табарлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (دن کو راہ تلاش کرنے کے لئے) علامتیں بنائیں، اور (رات کو) لوگ ستاروں کے ذریعہ (بھی) راہ پاتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (راستوں میں) نشانات بنا دیئے اور لوگ ستاروں سے بھی رستے معلوم کرتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور علامتیں (ف۲۵) اور ستارے سے وہ راہ پاتے ہیں (ف۲۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=16
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...