Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:122 

Arabic Source
Arabic وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz ona dünyada gözəl ne’mət (peyğəmbərlik, hamı tərəfindən sevilib hörmət olunmaq) bəxş etdik. Şübhəsiz ki, o, axirətdə də (ən yüksək dərəcələrə nail olacaq) salehlərdəndir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
i Mi smo mu sačuvali lijep spomen na ovome svijetu, a na onome svijetu će doista biti među onima dobrima. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I dali smo mu na Dunjau dobro, a uistinu, on zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij beloonden hem in deze wereld, en in de volgende zal hij tot de rechtvaardigen behooren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
در دنيا زندگى خوبى به او داديم و در آخرت از افراد صالح (درستكار) است.(122) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما در دنیا به او (همّت) نیکویی دادیم؛ و در آخرت از نیکان است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و به او در دنیا [زندگی نیکویی] دادیم، و بی تردید در آخرت از شایستگان است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و او را در دنیا نیکویی (و سعادت) عطا کردیم و در آخرت از صالحان و نیکان خواهد بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous lui avons donn zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir gew zoom
German
Amir Zaidan
Und WIR lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir hatten ihm im Diesseits Gutes gegeben, und im Jenseits geh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Kami berikan kepadanya kebaikan di dunia. Dan sesungguhnya dia di akhirat benar-benar termasuk orang-orang yang saleh. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Gli abbiamo dato il bene in questa vita e nell'altra sarà certamente tra i giusti. zoom
Italian
Safi Kaskas
E Noi gli abbiamo dato il bene in questa vita ed egli sarà nell’Altra nella compagnia dei giusti zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇഹലോകത്ത്‌ അദ്ദേഹത്തിന്‌ നാം നന്‍മ നല്‍കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. പരലോകത്താകട്ടെ തീര്‍ച്ചയായും അദ്ദേഹം സദ്‌വൃത്തരുടെ കൂട്ടത്തിലായിരിക്കും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E lhe concedemos um galard zoom
Russian
Kuliev E.
Мы даровали ему добро в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы даровали ему в здешнем мире добро, и, воистину, он и в том мире - в числе праведников. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы даровали ему блага в этой жизни, ■ А в будущей - ему средь праведников быть. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ دنيا ۾ کيس چڱائي ڏني سون، ۽ بيشڪ اُھو آخرت ۾ ڀلارن مان آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
En la vida de acá le dimos una buena situación y en la otra es de los justos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дөньяда ук аңа яхшы нигъмәтләр вә олугъ дәрәҗәләр бирдек ки, мөэминнәр дә кәферләр дә аны яраталар, вә ул ахирәттә, әлбәттә, изгеләрдән. Анда дәрәҗәсе тагын да зуррак булыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dünyada ona güzellik verdik, âhirette de o mutlaka barışsever iyiler arasında yer alacaktır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ہم نے اسے دنیا میں (بھی) بھلائی عطا فرمائی، اور بیشک وہ آخرت میں (بھی) صالحین میں سے ہوں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم نے ان کو دنیا میں بھی خوبی دی تھی۔ اور وہ آخرت میں بھی نیک لوگوں میں ہوں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے اسے دنیا میں بھلائی دی (ف۲۷۹) اور بیشک وہ آخرت میں شایان قرب ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=122
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...