IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
an-Nahl 16:121
Muhammad Asad
[for he was always] grateful for the blessings granted by Him who had elected him and guided him onto a straight way
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹utterly˺ grateful for Allah’s favours. ˹So˺ He chose him and guided him to the Straight Path.
Safi Kaskas
He was grateful for the grace poured out on him by God-God had chosen him and guided him along a straight path.
Arabic
شَاكِرًا لِّأَنْعُمِهِ اجْتَبَاهُ وَهَدَاهُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيم
Transliteration
Sh
a
kiran li-anAAumihi ijtab
a
hu wahad
a
hu il
a
s
ir
at
in mustaqeem
in
Transliteration-2
shākiran li-anʿumihi ij'tabāhu wahadāhu ilā ṣirāṭin mus'taqīmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Thankful for His favors. He chose him and guided him to the way straight.
Muhammad Asad
[for he was always] grateful for the blessings granted by Him who had elected him and guided him onto a straight way
M. M. Pickthall
Thankful for His bounties; He chose him and He guided him unto a straight path
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He showed his gratitude for the favours of Allah, who chose him, and guided him to a Straight Way
Shakir
Grateful for His favors; He chose him and guided him on the right path
Wahiduddin Khan
he was thankful for His blessings. God chose him and guided him to a straight path
Dr. Laleh Bakhtiar
He was one who is thankful for His divine blessings. He elected him and guided him to a straight path.
T.B.Irving
grateful for His favors, He chose and guided him to a Straight Road.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹utterly˺ grateful for Allah’s favours. ˹So˺ He chose him and guided him to the Straight Path.
Safi Kaskas
He was grateful for the grace poured out on him by God-God had chosen him and guided him along a straight path.
Abdul Hye
(He was) thankful for His Graces. He chose him and guided him to the Right Way.
The Study Quran
[And he was] thankful for His Blessings. He chose him and guided him unto a straight path
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Thankful for God's blessings. He chose him and guided him to a Straight Path
Abdel Haleem
he was thankful for the blessings of God who chose him and guided him to a straight path
Abdul Majid Daryabadi
Grateful for His favours: He chose him and guided him to a straight path
Ahmed Ali
Grateful to Him for His favours; so He chose him and guided him to the path that is straight
Aisha Bewley
He was thankful for His blessings. Allah chose him and guided him to a straight path.
Ali Ünal
Always thankful for His favors. He (God) chose him, and guided him to a straight path (to follow himself and guide others)
Ali Quli Qara'i
Grateful [as he was] for His blessings, He chose him and guided him to a straight path
Hamid S. Aziz
Thankful for His favours; He chose him and He guided him unto the Straight Way
Muhammad Mahmoud Ghali
Thankful for His amenities. He selected him and He guided him to a straight Path
Muhammad Sarwar
He was thankful to God for His bounties. God chose him and guided him to the right path
Muhammad Taqi Usmani
He was grateful to His bounties. He (Allah) chose him and led him to the straight path
Shabbir Ahmed
He was always practically grateful for the blessings granted by Him Who had elected him and guided him on to Straight Path
Syed Vickar Ahamed
He showed his thanks for the Favors of Allah, Who chose him, and guided him to a Straight Path
Umm Muhammad (Sahih International)
[He was] grateful for His favors. Allah chose him and guided him to a straight path
Farook Malik
He was always grateful for the favors of Allah, Who chose him and guided him to the Right Way
Dr. Munir Munshey
He was grateful for the blessings. (Allah) chose him and led him to the straight path
Dr. Kamal Omar
(being) grateful for His bounties and favours. He (i.e., Allah) selected him and guided him to the Permanent Path
Talal A. Itani (new translation)
Thankful for His blessings. He chose him, and guided him to a straight path
Maududi
He rendered thanks to Allah for His bounties so that Allah chose him (for His favours) and directed him to the Right Way
Ali Bakhtiari Nejad
Thankful for His favors, He chose him and guided him to a straight path
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
He showed his gratitude for the favors of God, He chose him, and guided him to a straight way
Musharraf Hussain
He was thankful for His gifts, so Allah selected him and guided him on the straight path.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Thankful for His blessings. He chose him and guided him to a straight path
Mohammad Shafi
He was ever grateful for Allah's favours. HE chose him and guided him to the Straight Path
Bijan Moeinian
He was always grateful for what the Lord had given him as a favor. No wonder the Lord chose him and guided him in a straight path
Faridul Haque
Grateful for His blessings; Allah chose him and guided him to the Straight Path
Hasan Al-Fatih Qaribullah
ever thankful for His favors. He chose him and He guided him to a Straight Path
Maulana Muhammad Ali
Grateful for His favours. He chose him and guided him on the right path
Muhammad Ahmed - Samira
Thankful/grateful for his blessings/goodnesses , He chose/purified Him, and He guided him to a straight/direct road/way
Sher Ali
Ever grateful for HIS favours: HE chose him and guided him to a straight path
Rashad Khalifa
Because he was appreciative of His Lord's blessings, He chose him and guided him in a straight path.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Thankful to His Blessings Allah chose him and showed him the straight path.
Amatul Rahman Omar
Highly thankful for His favours. He chose him and guided him on to the exact right path
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Grateful to (Allah) for His blessings. Allah chose him (and exalted him to a high office in His presence) and guided him to the straight path
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
(He was) thankful for His (Allahs) Graces. He (Allah) chose him (as an intimate friend) and guided him to a Straight Path (Islamic Monotheism, neither Judaism nor Christianity)
Arthur John Arberry
showing thankfulness for His blessings; He chose him, and He guided him to a straight path
Edward Henry Palmer
thankful for His favours; He chose him and He guided him unto the right way
George Sale
He was also grateful for his benefits: Wherefore God chose him, and directed him into the right way
John Medows Rodwell
Grateful was he for His favours: God chose him and guided him into the straight way
N J Dawood (2014)
He rendered thanks for His bounty, so that He chose him and guided him to a straight path
Linda “iLHam” Barto
He was grateful for the blessings of Allah who chose him and guided him to the Straight Way.
Sayyid Qutb
He showed his gratitude for the blessings bestowed by Him who had chosen him and guided him to a straight path.
Ahmed Hulusi
He was thankful for His blessings... (He) had chosen and directed him to the straight path.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
(He was) thankful for His blessings; He selected him and He guided him to a straight way.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
He was always thankful for the grace of Allah abounding in him; Allah chose him and guided him to His path of righteousness
Mir Aneesuddin
grateful for His favors, He chose him and guided him to the straight path.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
He showed his gratitude for the favours of God, who chose him, and guided him to a Straight Way
OLD Literal
Word for Word
Thankful for His favors. He chose him and guided him to the way straight
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!