←Prev   Ayah an-Nahl (The Bee) 16:12   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And He has made the night and the day and the sun and the moon subservient [to His laws, so that they be of use] to you; and all the stars are subservient to His command: in this, behold, there are messages indeed for people who use their reason
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And He has subjected for your benefit the day and the night, the sun and the moon. And the stars have been subjected by His command. Surely in this are signs for those who understand.
Safi Kaskas
He has made the night and the day subservient to you and the sun, the moon and the stars subject to his laws. There are messages in that for people who comprehend!

Listen: 
Did you notice?

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَسَخَّرَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومُ مُسَخَّرَاتٌ بِأَمْرِهِ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُون
Transliteration
Wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara waalshshamsa waalqamara waalnnujoomu musakhkharatun bi-amrihi inna fee thalika laayatin liqawmin yaAAqiloona
Transliteration-2
wasakhara lakumu al-layla wal-nahāra wal-shamsa wal-qamara wal-nujūmu musakharātun bi-amrihi inna fī dhālika laāyātin liqawmin yaʿqilūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And He has subjected for you the night and the day, and the sun and the moon, and the stars (are) subjected by His command. Indeed, in that surely (are) signs for a people who use reason.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And He has made the night and the day and the sun and the moon subservient [to His laws, so that they be of use] to you; and all the stars are subservient to His command: in this, behold, there are messages indeed for people who use their reason
M. M. Pickthall
And He hath constrained the night and the day and the sun and the moon to be of service unto you, and the stars are made subservient by His command. Lo! herein indeed are portents for people who have sense
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He has made subject to you the Night and the Day; the sun and the moon; and the stars are in subjection by His Command: verily in this are Signs for men who are wise
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And He has subjected for your benefit the day and the night, the sun and the moon. And the stars have been subjected by His command. Surely in this are signs for those who understand.
Safi Kaskas
He has made the night and the day subservient to you and the sun, the moon and the stars subject to his laws. There are messages in that for people who comprehend!
Wahiduddin Khan
He has made the night and the day and the sun and the moon subservient to you; and all the stars are subservient to His command. Surely in this there are signs for men of understanding
Shakir
And He has made subservient for you the night and the day and the sun and the moon, and the stars are made subservient by His commandment; most surely there are signs in this for a people who ponder
Dr. Laleh Bakhtiar
And He caused to be subservient to you the nighttime and the daytime and the sun and the moon, and the stars, ones caused to be subservient by His command. Truly, in that are signs for a folk who are reasonable.
T.B.Irving
He has regulated night and daylight for you, while the sun, moon and stars are subjected to His command. In that are signs for folk who use their minds;
Abdul Hye
And He has subjected to you the night and the day, the sun and the moon; and the stars are subjected by His Command. Surely, there are signs in this for people who understand.
The Study Quran
He has made the night and the day subservient unto you, and the sun, and the moon, and the stars are subservient by His Command. Truly in that are signs for a people who understand
Dr. Kamal Omar
And He has controlled and regulated in your interest the night and the day, and the sun and the moon; and the stars remain controlled and regulated under His Command. Surely, in this are indeed proofs and signs for a nation who use intellect
Farook Malik
He has subjected to your service the night and the day, the sun and the moon: and likewise the stars also serve you by His command: surely there are signs in this for people who use their common sense
Talal A. Itani (new translation)
And He regulated for you the night and the day; and the sun, and the moon, and the stars are disposed by His command. Surely in that are signs for people who ponder
Muhammad Mahmoud Ghali
And He has subjected to you the night, and the daytime, and the sun, and the moon. And the stars are subjected to His Command. Surely in that are indeed signs for a people who consider
Muhammad Sarwar
God has made the day and the night, the sun and the moon, and all the stars subservient to you by His command. In this there is evidence of the truth for people of understanding
Muhammad Taqi Usmani
He has subjugated for you the day and the night and the sun and the moon, and the stars (too) are subservient by His command. Surely, in that, there are signs for a people who understand
Shabbir Ahmed
He has committed in your service the night and the day, as well as the sun and the moon, and the stars are committed by His Command. These are sufficient signs for people who use their intellect
Dr. Munir Munshey
For you He tamed the night and the day, as well as the sun and the moon! And by His command the stars are brought under control. Surely, there are signs in it for those who think
Syed Vickar Ahamed
And He has made the Night and the Day for you; And (as He has made) the Sun and the Moon; And the Stars that obey His Command: Surely, in this there are Signs for those who understand
Umm Muhammad (Sahih International)
And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And He committed for you the night and the day, and the sun and the moon, and the stars are committed by His command. In that are signs for a people who comprehend
Abdel Haleem
By His command He has made the night and day, the sun, moon, and stars all of benefit to you. There truly are signs in this for those who use their reason
Abdul Majid Daryabadi
And He hath subiected for you the night and the day and the sun and the moon, and the stars are subjected by His command. Verily therein are signs for a people who understand
Ahmed Ali
He harnessed the day and night for you, as also the sun, the moon and the stars, by His command. In this are signs for men who understand
Aisha Bewley
He has made night and day subservient to you, and the sun and moon and stars, all subject to His command. There are certainly Signs in that for people who use their intellect.
Ali Ünal
He has made the night and the day and the sun and the moon to be of service to you, and the stars are made subservient by His command. Surely in that are signs for people who reason and understand
Ali Quli Qara'i
He disposed the night and the day for you, and the sun, the moon and the stars are disposed by His command. There are indeed signs in that for a people who apply reason
Hamid S. Aziz
And He subjected to you the night and the day, and the sun, and the moon, and the stars are subjected to His command. Verily, in these are signs to a people who have sense (sensibility or wisdom)
Ali Bakhtiari Nejad
And He brought the night and the day and the sun and the moon under your control (and at your service), and also stars are under control by His command. Indeed there are signs in that for people who understand
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
He has made subject to you the night and the day, the Sun and the Moon, and the stars are subjected to His command, indeed in this are signs for people who are wise
Musharraf Hussain
He created the night and the day for your benefit; the sun, the moon and the stars all follow His command. In that are signs for those who understand.
Maududi
He has subjected for you the night and the day and the sun and the moon and the stars have also been made subservient by His command. Surely there are Signs in this for those who use their reason
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And He has commissioned for you the night and the day, and the sun and the moon, and the stars are commissioned by His command. In that are signs for a people who comprehend
Mohammad Shafi
And He has made the night, the day, the sun and the moon to work for you. And the stars are made subservient by His command. There are indeed signs in this for a people who ponder

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And He has made subservient for you. The night and the day and the sun and the moon. And the stars are subservient by His Command. No doubt. In it, there are signs for the wise people.
Rashad Khalifa
And He commits, in your service, the night and the day, as well as the sun and the moon. Also, the stars are committed by His command. These are (sufficient) proofs for people who understand.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He has subjected to you the night, the day, the sun and the moon. The stars are subjected by His Command. Surely, in that there is a sign for a nation who understands
Maulana Muhammad Ali
And He has made subservient for you the night and the day and the sun and the moon. And the stars are made subservient by His command. Surely there are signs in this for a people who understand
Muhammad Ahmed - Samira
And He manipulated/subjugated for you, the night , and the daytime and the sun , and the moon , and the stars/planets (are) manipulated/subjugated with His order/command, that in that (are) signs/evidences (E) , to a nation reasoning/understanding
Bijan Moeinian
God has put in your service the night and the day as well as the sun and the moon. The whole universe submits itself to His will. Here again, those who contemplate will find sufficient proofs
Faridul Haque
And He subjected the night and the day for you - and the sun and the moon; and the stars are subjected to His command; indeed in this are signs for people of intellect
Sher Ali
And HE pressed into service for you the night and the day and the sun and the moon; and the stars too have been pressed into service by HIS command. Surely, in that are Signs for a people who use their understanding
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And He (is the One Who) has subjected to your service the night and the day and the sun and the moon, and all the stars have also been made subservient to (the system according to) His strategy. Surely, there are signs in it for those who possess reason
Amatul Rahman Omar
And He has made subservient to you the night and the day and the sun and the moon. And (similarly) the stars (too) are made subservient to you by His command. Surely, in that there are many a sign for a people who make use of their understanding
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And He has subjected to you the night and the day, the sun and the moon; and the stars are subjected by His Command. Surely, in this are proofs for people who understand

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And He subjected to you the night and day, and the sun and moon; and the stars are subjected by His command. Surely in that are signs for a people who understand
George Sale
And He hath subjected the night and the day to your service; and the sun, and the moon, and the stars, which are compelled to serve by his command. Verily herein are signs unto people of understanding
Edward Henry Palmer
And He subjected to you the night and the day, and the sun, and the moon, and the stars are subjected to His bidding. Verily, in that are signs to a people who have sense
John Medows Rodwell
And He hath subjected to you the night and the day; the sun and the moon and the stars too are subjected to you by his behest; verily, in this are signs for those who understand
N J Dawood (2014)
He has pressed the night and the day, and the sun and the moon, into your service: the stars also serve you by His command. Surely in this there are signs for people who understand

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
He has made subject to you the night and the day. The sun and moon and stars are under His command. Truly, in this are signs for those with wisdom.
Sayyid Qutb
And He has made the night and the day and the sun and the moon to be subservient to you; and all the stars are subservient to His command. In this there are signs for people who use their reason.
Ahmed Hulusi
And He subjects for you the night, the day, the Sun (source of energy) and the Moon (which stimulates your hormones and senses with its gravitational force)... And the stars are subjected by and in service to His command (the stars are also a manifestation of the meanings of the Names comprising their essence)... Indeed, there is a sign in this for a people who can use their intellect!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And He (has) made the night and the day, and the sun and the moon subservient for you, and the stars have been made subservient by His command. Verily there are signs in this for a people who understand.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And He reduced for you the night and the day, the sun and the moon to a state of subservience, and He ordered the stars and the planets in subservience to your advantage and your end: signs emblematic of Omnipotence and Authority making a deep impression on the minds of those of sound intellect
Mir Aneesuddin
And He compelled the night and the day and the sun and the moon (to follow His laws) for your (service), and the stars (too) are compelled (to follow His laws) by His command. There are certainly signs in that for a people who understand.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
He has made subject to you the Night and the Day; the sun and the moon; and the stars are in subjection by His Command: verily in this are Signs for men who are wise
OLD Literal Word for Word
And He has subjected for you the night and the day, and the sun and the moon, and the stars (are) subjected by His command. Indeed, in that surely (are) signs for a people who use reason