Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:113 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ وَهُمْ ظَالِمُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlara özlərindən bir peyğəmbər gəlmişdi. Onlar onu yalançı saydılar, buna görə də əzab (Bədr müharibəsi) onları zülm edərkən (zülm etdikləri zaman) yaxaladı. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I njima je došao poslanik, jedan od njih, ali su ga oni lažljivcem nazvali, i njih je stigla kazna zato što su nepravedni bili. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I doista, do zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En thans is uit hun midden een gezant gekomen tot de bewoners van Mekka, en zij beschuldigen hem van bedrog; daarom zal hun eene straf worden opgelegd, naardien zij onrechtvaardig handelen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پيغمبرى از خودشان براى آن‌ها آمد و آن‌ها او را به دروغگويى متهم كردند. خدا نيز آن‌ها را دچار عذاب كرد، چون ظالم بودند.(113) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پیامبری از خودشان به سراغ آنها آمد، او را تکذیب کردند؛ از این رو عذاب الهی آنها را فراگرفت در حالی که ظالم بودند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و همانا پیامبری از خود آنان برای [هدایت] شان آمد، ولی او را تکذیب کردند، پس عذاب [خدا] آنان را در حالی که ستمکار بودند، فراگرفت. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و رسولی از خود آنها بر آنها آمد ولی او را تکذیب کردند، و عذاب بر آنها فرا رسید در حالی که ستمکار بودند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
En effet, un Messager des leurs est venu zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, zu ihnen war ein Gesandter aus ihrer Mitte gekommen, sie aber verleugneten ihn; da ereilte sie die Strafe, weil sie Frevler waren. zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ein Gesandter von ihnen kam doch zu ihnen, sie bezichtigten ihn aber der L zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya telah datang kepada mereka seorang rasul dari mereka sendiri, tetapi mereka mendustakannya; karena itu mereka dimusnahkan azab dan mereka adalah orang-orang yang zalim. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Giunse loro un Messaggero della loro gente, ma lo trattarono da bugiardo. Li colse dunque il castigo, poiché erano ingiusti. zoom
Italian
Safi Kaskas
Poi venne da loro un Messaggero tra la loro gente, ma lo respinsero, così l’ira li colse anche nel mezzo delle loro iniquità. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ പെട്ട ഒരു ദൂതന്‍ അവരുടെ അടുത്ത്‌ ചെല്ലുകയുണ്ടായിട്ടുണ്ട്‌. അപ്പോള്‍ അവര്‍ അദ്ദേഹത്തെ നിഷേധിച്ചുതള്ളിക്കളഞ്ഞു. അങ്ങനെ അവര്‍ അക്രമകാരികളായിരിക്കെ ശിക്ഷ അവരെ പിടികൂടി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Foi quando se apresentou a eles um mensageiro de sua ra zoom
Russian
Kuliev E.
К ним явился посланник из их среды, но они не признали его, и мучения постигли их, пока они поступали несправедливо. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
К ним явился посланник из их числа, но они не признали его, и тогда поразила их кара, так как они были не правы. zoom
Russian
V. Porokhova
Из них самих пришел посланник к ним, ■ Они же как лжеца его отвергли, ■ И поразила их (Господня) кара, ■ Когда они, (не внемля увещаньям, ■ По-прежнему) творили зло. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ منجھانئن (ھڪ) پيغمبر وٽن آيو پوءِ کيس ڪُوڙو ڀانيائون تنھنڪري کين عذاب پڪڙيو ۽ اُھي ظالم ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
Ha venido a ellos un Enviado salido de ellos, pero le han desmentido y el castigo les ha sorprendido en su impiedad. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк аларга үзалларыннан расүл Мухәммәд г-м килде, ләкин алар аны ялганчы диделәр, ышанмадылар, залим булганнары хәлдә аларга Аллаһ ґәзабы иреште. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun ki, onlara içlerinden bir resul geldi de onu yalanladılar. Bunun üzerine, onlar zulümlerine devam edip dururken azap kendilerini yakaladı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ان کے پاس انہی میں سے ایک رسول آیا تو انہوں نے اسے جھٹلایا پس انہیں عذاب نے آپکڑا اور وہ ظالم ہی تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کے پاس ان ہی میں سے ایک پیغمبر آیا تو انہوں نے اس کو جھٹلایا سو ان کو عذاب نے آپکڑا اور وہ ظالم تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ن کے پاس انہیں میں سے ایک رسول تشریف لایا (ف۲۶۱) تو انہوں نے اسے جھٹلایا تو انہیں عذاب نے پکڑا (ف۲۶۲) اور وہ بے انصاف تھے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=113
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...