Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nahl 16:105 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّمَا يَفْتَرِي الْكَذِبَ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْكَاذِبُونَ zoom
Transliteration Innama yaftaree alkathiba allatheena la yu/minoona bi-ayati Allahi waola-ika humu alkathiboona zoom
Transliteration-2 innamā yaftarī l-kadhiba alladhīna lā yu'minūna biāyāti l-lahi wa-ulāika humu l-kādhibūna zoom
Literal
(Word by Word)
 Only they invent the falsehood those who (do) not believe in the Verses (of) Allah, and those - they (are) the liars. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad It is but they who will not believe in God's messages that invent this falsehood; and it is they, they who are lying! zoom
M. M. Pickthall Only they invent falsehood who believe not Allah's revelations, and (only) they are the liars. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) It is those who believe not in the Signs of Allah, that forge falsehood: it is they who lie! zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) It is those who believe not in the Signs of God, that forge falsehood: it is they who lie! zoom
Shakir Only they forge the lie who do not believe in Allah's communications, and these are the liars. zoom
Wahiduddin Khan Only those fabricate lies concerning God who do not believe in the signs of God, and these are the liars. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Devising falsity is only by those who believe not in the signs of God. And those, they are the ones who lie. zoom
T.B.Irving Those who do not believe in God´s signs are merely inventing a lie; such men are liars. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab No one fabricates lies except those who disbelieve in Allah’s revelations, and it is they who are the ˹true˺ liars. zoom
Safi Kaskas It is only they who refuse to believe God's revelations, who speak these lies, and it is they who are lying. zoom
Abdul Hye  It is only those who don’t believe in the Verses of Allah, fabricate falsehood, and they are liars. zoom
The Study Quran Only those who believe not in the signs of God fabricate lies. It is they who are liars. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Making-up lies is only done by those who do not believe in God's revelations, and these are the liars. zoom
Abdel Haleem Falsehood is fabricated only by those who do not believe in God’s revelation: they are the liars. zoom
Abdul Majid Daryabadi It is only those who believe not in the signs of Allah who fabricate lie, and those! they are the liars. zoom
Ahmed Ali They alone invent lies who do not believe in the words of God, and they are liars. zoom
Aisha Bewley Those who do not have iman in Allah´s Signs are merely inventing lies. It is they who are the liars. zoom
Ali Ünal Only those fabricate lies who do not believe in God’s Revelations; and those are the liars. zoom
Ali Quli Qara'i Only those fabricate lies who do not believe in the signs of Allah, and it is they who are the liars. zoom
Hamid S. Aziz Only they are the inventors who believe not in Allah´s signs; and these, they are the liars. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely they who do not believe in the signs of Allah only fabricate lies, and those are they (who are) the liars. zoom
Muhammad Sarwar Those who do not believe in the miracles of God invent lies and they are liars. zoom
Muhammad Taqi Usmani It is (not the Prophet but) the disbelievers in Allah‘s verses who forge lies, and it is they who are the liars. zoom
Shabbir Ahmed Those who are bent upon disbelieving Allah's Messages, Allah will not intervene to guide them, and grievous suffering will be their lot. zoom
Syed Vickar Ahamed It is those who do not believe in the Signs of Allah— They makeup falsehood and forge lies; It is they who lie! zoom
Umm Muhammad (Sahih International) They only invent falsehood who do not believe in the verses of Allah , and it is those who are the liars. zoom
Farook Malik Surely those who do not believe in the revelations of Allah, are the ones who forge the falsehood and they are the ones who are liars! zoom
Dr. Munir Munshey Surely, the unbelievers fabricate lies __ those who do not believe in the verses of Allah. They, indeed, are the liars! zoom
Dr. Kamal Omar Surely what (is a fact is that) those who do not believe in Ayaatillahe, fabricate falsehood and they: they very ones are liars. zoom
Talal A. Itani (new translation) It is those who do not believe in God's revelations who fabricate falsehood. These are the liars. zoom
Maududi (It is not the Prophet who invents lies), it is rather those who do not believe in the signs of Allah who invent lies. They are liars. zoom
Ali Bakhtiari Nejad Those who make up the lie (and attribute it to God) are only those who do not believe in God’s signs, and they are the liars. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) It is those who do not believe in the signs of God that misrepresent and deceive. It is they who lie. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Inventing fabrications is only done by those who do not believe in the revelations of God; and these are the liars. zoom
Mohammad Shafi Those that believe not in Allah's Messages, it is they who concoct the lie. And those are the liars. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The only ones who fabricate false religions are those who do not believe in God’s revelations (i.e., the disbelievers; not Mohammad.) Yes, the disbelievers are the real liars. zoom
Faridul Haque Only those who do not believe in Allah’s signs attribute lies and fabrications; and they themselves are liars. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah None forge lies except those who disbelieve the verses of Allah those, they are the liars. zoom
Maulana Muhammad Ali Only they forge lies who believe not in Allah’s messages, and they are the liars. zoom
Muhammad Ahmed - Samira But/indeed (who) fabricates/cuts and splits the lies/defiance/falsehood (are) those who do not believe with God's verses/evidences , and those, they are liars/deniers/falsifiers. zoom
Sher Ali It is only those who believe not in the Signs of ALLAH, who forge falsehood, and they it is who are the liars. zoom
Rashad Khalifa The only ones who fabricate false doctrines are those who do not believe in GOD's revelations; they are the real liars. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) It is only those who believe not in the verses of Allah forge lies and they are the liars. zoom
Amatul Rahman Omar It is only those who do not believe in Allah's Messages, who forge lies. And it is they who are the liars themselves. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Indeed, they alone who do not believe in the Revelations of Allah invent false fabrications and they alone are liars. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali It is only those who believe not in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, who fabricate falsehood, and it is they who are liars. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They only forge falsehood, who believe not in the signs of God, and those -- they are the liars. zoom
Edward Henry Palmer Only they are the forgers of a lie who believe not in God's signs; and these, they are the liars. zoom
George Sale Verily they imagine a falsehood who believe not in the signs of God, and they are really the liars. zoom
John Medows Rodwell Surely they invent a lie who believe not in the signs of God - and they are the liars. zoom
N J Dawood (2014) None invents falsehoods save those who disbelieve God‘s revelations: it is they that are the liars. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb It is only those who do not believe in God's revelations that invent falsehood. It is they indeed who are liars. zoom
Ahmed Hulusi Those who invent lies are only those who do not believe in the signs of Allah that describe Him... They are the very liars! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Only they forge falsehood who do not believe in Allah's signs, and they themselves are liars. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Those who intentionally assert falsehood are but those who deny Allah's revelations and it is they who lie in their teeth. zoom
Mir Aneesuddin Only they who do not believe in the signs of Allah, forge falsehood and those are the persons who are liars. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...