Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:103 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz (müşriklərin): “(Qur’anı) ona (Muhəmmədə) bir insan (ara-sıra görüb danışdığı Cəbr ər-Rumi adlı xaçpərəst bir gənc və ya Səlmani–Farsi) öyrədir!” – dediklərini də bilirik . Onların nəzərdə tutduqları adamın dili başqa dildir. Bu (Qur’anın dili) isə açıq-aşkar (bəlağətli, fəsahətli) ərəb dilidir! (Ərəblər özləri Qur’anın dil, üslub gözəlliyi qarşısında heyranlıqlarını, acizliklərini gizlədə bilmədikləri halda, əcəmlər bu cür fəsahətli ərəb dilini haradan bilə bilərlər?!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi dobro znamo da oni govore: \"Poučava ga jedan čovjek!\" Jezik onoga zbog koga oni krivo govore je jezik tuđina, a ovaj Kur'an je na jasnom arapskom jeziku. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A doista znamo da oni govore: \"Samo gasmrtnik u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij weten ook dat zij zeggen: Waarlijk, een zeker man leert hem den Koran samenstellen. De taal van den persoon dien zij willen aanduiden is eene vreemde taal: maar diegene waarin de Koran is geschreven, is de duidelijke Arabische taal. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما مى‌دانيم كه آن‌ها مى‌گويند: كسى اين حرف‌ها را به او ياد مى‌دهد. زبان كسى‌كه اين‌ها را به او نسبت مى‌دهند عربى نيست، در صورتى كه قرآن به زبان عربى فصيح است.(103) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما می‌دانیم که آنها می‌گویند: «این آیات را انسانی به او تعلیم می‌دهد!» در حالی که زبان کسی که اینها را به او نسبت می‌دهند عجمی است؛ ولی این (قرآن)، زبان عربی آشکار است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و ما می دانیم که آنان می گویند: یقیناً این آیات را بشری به او می آموزد!! [چنین نیست که می گویند، زیرا] زبان کسی که [آموختن قرآن را به پیامبر] به او نسبت می دهید، غیر عربی است و این قرآن به زبان عربی فصیح و روشن است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و ما کاملا آگاهیم که کافران (معاند) می‌گویند: آن کس که مطالب این قرآن را به رسول می‌آموزد بشری است، (مقصودشان بلعام ترسا یا عایش یا یعیش یا غلام رومی یا سلمان فارسی بود) در صورتی که زبان آن کس که این قرآن را به او نسبت می‌دهند اعجمی (غیر فصیح) است و این قرآن به زبان عربی فصیح و روشن است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et Nous savons parfaitement qu'ils disent : \"Ce n'est qu'un zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir wissen wahrlich, da zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir wissen sehr wohl, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami mengetahui bahwa mereka berkata: \"Sesungguhnya Al Quran itu diajarkan oleh seorang manusia kepadanya (Muhammad)\". Padahal bahasa orang yang mereka tuduhkan (bahwa) Muhammad belajar kepadanya bahasa 'Ajam, sedang Al Quran adalah dalam bahasa Arab yang terang. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Sappiamo bene che essi dicono: «C'e un qualche uomo che lo istruisce», ma colui a cui pensano parla una lingua straniera, mentre questa è lingua araba pura. zoom
Italian
Safi Kaskas
Noi sappiamo che dicono: “È solo un essere umano che gli comunica quanto deve dire. La lingua a cui si riferiscono è straniera, ma questo è arabo puro e chiaro. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഒരു മനുഷ്യന്‍ തന്നെയാണ്‌ അദ്ദേഹത്തിന്‌ ( നബിക്ക്‌ ) പഠിപ്പിച്ചുകൊടുക്കുന്നത്‌ എന്ന്‌ അവര്‍ പറയുന്നുണ്ടെന്ന്‌ തീര്‍ച്ചയായും നമുക്കറിയാം. അവര്‍ ദുസ്സൂചന നടത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നത്‌ ഏതൊരാളെപ്പറ്റിയാണോ ആ ആളുടെ ഭാഷ അനറബിയാകുന്നു. ഇതാകട്ടെ സ്പഷ്ടമായ അറബി ഭാഷയാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Bem sabemos o que dizem: Foi um ser humano que lho ensinou (o Alcor zoom
Russian
Kuliev E.
Мы знаем, что они говорят: \"Воистину, его обучает человек\". Язык того, на кого они указывают, является иноземным, тогда как это - ясный арабский язык. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы заранее знаем, что они скажут: \"Воистину, его учит всего лишь человек\". [А ведь] язык того, на кого они намекают, - иноземный, язык же Корана - чистый арабский язык. zoom
Russian
V. Porokhova
Поистине, Мы знаем ■ О том, что говорят они: ■ \"Ведь учит этому его всего лишь человек!\" ■ Хотя язык того, кого они обложно называют, - ■ Чужеземный, ■ А этот же - язык арабский, ясный. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ ڄاڻندا آھيون تہ اُھي چوندا آھن تہ اُن (پيغمبر) کي ڪو ماڻھو سيکاريندو آھي، جنھن ڏانھن اِھا نسبت ڪندا آھن تنھن جي ٻولي عجمي آھي ۽ ھيءُ (قرآن) چٽي عربي ٻوليءَ ۾ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Bien sabemos que dicen: «A este hombre le enseña sólo un simple mortal». Pero aquél en quien piensan habla una lengua no árabe, mientras que ésta es una lengua árabe clara. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк беләбез: \"Мухәммәдкә аятьләр Аллаһудан килми, аны кешеләр генә өйрәтә\", – дигән сүзләрен. Мухәммәдне кеше генә өйрәтә дигән кешенең теле чит ил теледер, әмма Коръән ачык мәгънәле гарәп теле беләндер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun ki, biz, onların, \"Kur'an'ı ona bir insan öğretiyor\" demekte olduklarını biliyoruz. Nispet etmeye uğraştıkları adamın dili yabancıdır. Oysaki bu, apaçık Arapça bir dildir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم جانتے ہیں کہ وہ (کفار و مشرکین) کہتے ہیں کہ انہیں یہ (قرآن) محض کوئی آدمی ہی سکھاتا ہے، جس شخص کی طرف وہ بات کو حق سے ہٹاتے ہوئے منسوب کرتے ہیں اس کی زبان عجمی ہے اور یہ قرآن واضح و روشن عربی زبان (میں) ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہمیں معلوم ہے کہ یہ کہتے ہیں کہ اس (پیغمبر) کو ایک شخص سکھا جاتا ہے۔ مگر جس کی طرف (تعلیم کی) نسبت کرتے ہیں اس کی زبان تو عجمی ہے اور یہ صاف عربی زبان ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم جانتے ہیں کہ وہ کہتے ہیں، یہ تو کوئی آدمی سکھاتا ہے، جس کی طرف ڈھالتے ہیں اس کی زبان عجمی ہے اور یہ روشن عربی زبان (ف۲۳۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=103
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...