Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:102 

Arabic Source
Arabic قُلْ نَزَّلَهُ رُوحُ الْقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِالْحَقِّ لِيُثَبِّتَ الَّذِينَ آمَنُوا وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) De: “Ruhülqüds (Cəbrail) onu (Qur’anı) sənin Rəbbindən iman gətirənlərə səbat vermək, müsəlmanları isə doğru yola yönəltmək və (onlara Cənnətlə) müjdə vermək üçün haqq olaraq nazil etmişdir!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"Od Gospodara tvoga objavljuje ga melek Džibril kao istinu, da još više učvrsti vjernike u vjerovanju, i da bude putokaz i radosna vijest svim muslimanima.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"Spu zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg: De heilige geest heeft u deze van uwen Heer met waarheid nedergebracht, opdat hij degenen zou mogen bevestigen die gelooven, en tot eene richting diene en goede tijdingen aan de Moslems brenge. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: روح‌القدس (روح پاك، جبرئيل) قرآن را به حق از طرف خداوندت نازل كرده تا افراد باايمان را ثابت قدم كند و هدايت و مژده‌اى براى مسلمان‌ها (كسانى‌كه فقط تسليم حكم و نظر خدا هستند) باشد.(102) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو، روح القدس آن را از جانب پروردگارت بحقّ نازل کرده، تا افراد باایمان را ثابت‌قدم گرداند؛ و هدایت و بشارتی است برای عموم مسلمانان! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بگو: آن [آیات] را روح القدس از سوی پروردگارت به درستی و راستی نازل کرده تا کسانی را که ایمان آورده اند، ثابت قدم بدارد و برای تسلیم شدگان [به فرمان های حق] هدایت و مژده باشد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو که این آیات را روح القدس از جانب پروردگارت به حقیقت و راستی نازل کرده تا اهل ایمان را ثابت قدم گرداند و برای مسلمین هدایت و بشارت باشد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \"C'est le Saint Esprit [Gabriel] qui l'a fait descendre de la part de ton Seigneur en toute v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: \"Der Geist der Heiligkeit hat ihn (den Quran) von deinem Herrn in Wahrheit herabgebracht, auf da zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"Nach und nach hinabgesandt hat ihn 1 Ruhhul-qudus von deinem HERRN gem zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: Offenbart hat ihn der Heilige Geist von deinem Herrn mit der Wahrheit, um diejenigen, die glauben, zu festigen, und als Rechtleitung und frohe Botschaft f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Ruhul Qudus (Jibril) menurunkan Al Quran itu dari Tuhanmu dengan benar, untuk meneguhkan (hati) orang-orang yang telah beriman, dan menjadi petunjuk serta kabar gembira bagi orang-orang yang berserah diri (kepada Allah)\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Lo ha fatto scendere lo Spirito di Santità con la verità [inviata] dal tuo Signore, per rafforzare coloro che credono, come guida e buona nvella per i musulmani». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì:“Lo spirito ha recato la rivelazione del tuo Signore nella verità, al fine di fortificare coloro che credono e come guida e buona novella per i musulmani”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പറയുക: വിശ്വസിച്ചവരെ ഉറപ്പിച്ച്‌ നിര്‍ത്താന്‍ വേണ്ടിയും, കീഴ്പെട്ടുജീവിക്കുന്നവര്‍ക്ക്‌ മാര്‍ഗദര്‍ശനവും സന്തോഷവാര്‍ത്തയും ആയിക്കൊണ്ടും സത്യപ്രകാരം പരിശുദ്ധാത്മാവ്‌ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്ന്‌ അത്‌ ഇറക്കിയിരിക്കുകയാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dize que, em verdade, o Esp zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи, что Святой Дух (Джибриль) принес его (Коран) от твоего Господа с истиной, чтобы подкрепить уверовавших, а также как верное руководство и благую весть для мусульман. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Отвечай, что принес его (т. е. откровение) Святой Дух от твоего Господа в истине, чтобы подкрепить уверовавших, а также в качестве указания на прямой путь и доброй вести для муслимов. zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи (им): \"Дух святой ■ Низвел его во Истине от вашего Владыки, ■ Чтоб верных утвердить (на праведной стезе) ■ И чтобы стал он руководством (для людей) ■ И благовестием для всех предавшихся Аллаху\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) کين چئو تہ اُھو قرآن تنھنجي پالڻھار وٽان جبرئيل سچ سان ھن لاءِ نازل ڪيو آھي تہ مؤمنن کي ثابت رکي ۽ مُسلمانن لاءِ ھدايت ۽ خوشخبري ھجي zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «El Espiritu Santo lo ha revelado, de tu Señor, con la Verdad, para confirmar a los que creen y como dirección y buena nueva para los que se someten a Alá». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйт: \"Алышынган аятьне Җәбраил г-м Аллаһудан хаклык белән иңдерде, мөэминнәрнең күңелен хаклыкка беркетер өчен вә аларга һидәят һәм сөенеч булсын өчен\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"İman edenleri güçlendirip kökleştirmek için ve Müslümanlara bir müjde ve kılavuz olarak, Ruhulkudüs onu, senin Rabbinden indirdi. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
فرما دیجئے: اس (قرآن) کو روحُ القدس (جبرئیل علیہ السلام) نے آپ کے رب کی طرف سے سچائی کے ساتھ اتارا ہے تاکہ ایمان والوں کو ثابت قدم رکھے اور (یہ) مسلمانوں کے لئے ہدایت اور بشارت ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ اس کو روح القدس تمہارے پروردگار کی طرف سے سچائی کے ساتھ لے کر نازل ہوئے ہیں تاکہ یہ (قرآن) مومنوں کو ثابت قدم رکھے اور حکم ماننے والوں کے لئے تو (یہ) ہدایت اور بشارت ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ اسے پاکیزگی کی روح (ف۲۳۸) نے اتارا تمہارے رب کی طرف سے ٹھیک ٹھیک کہ اس سے ایمان والوں کو ثابت قدم کرے اور ہدایت اور بشارت مسلمانوں کو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=102
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...