Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









an-Nahl 16:10 

Arabic Source
Arabic هُوَ الَّذِي أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌ وَمِنْهُ شَجَرٌ فِيهِ تُسِيمُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Göydən sizin üçün yağmur endirən Odur. Ondan (o sudan) siz də, içində (heyvanlarınızı) otardığınız ağaclar (və otlar) da içər (ağaclar və otlar da onun vasitəsilə bitər). zoom
Bosnian
Besim Korkut
On spušta s neba vodu koju pijete i kojom se natapa rastinje kojim stoku napasate; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
On je Taj koji spu zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij is het, die regenwater van den hemel nederzendt, waarvan gij kunt drinken en waarvan de planten waarmede gij uw vee spijst, haar voedsel ontvangen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اوست كه باران را از آسمان نازل كرد كه از آن مى‌نوشيد و به‌وسيله آن گياهانى بوجود مى‌آيد كه حيوانات خود را در آن مى‌چرانيد.(10) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
او کسی است که از آسمان، آبی فرستاد، که نوشیدن شما از آن است؛ و (همچنین) گیاهان و درختانی که حیوانات خود را در آن به چرا می‌برید، نیز از آن است. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اوست که از آسمان، آبی برای شما نازل کرد که بخشی از آن نوشیدنی است و از بخشی از آن درخت و گیاه می روید که [دام هایتان] را در آن می چرانید. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
اوست خدایی که آب باران را از آسمان فرو فرستاد که هم از آن می‌آشامید و هم درخت و گیاه از آن می‌روید که به میوه آن شما، و به برگش حیوانات شما، برخوردار می‌شوید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
C'est Lui qui, du ciel, a fait descendre de l'eau qui vous sert de boisson et gr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er ist es, Der Wasser aus den Wolken herniedersendet; davon habt ihr zu trinken, und davon wachsen die Geb zoom
German
Amir Zaidan
ER ist Derjenige, Der vom Himmel Wasser fallen lie zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er ist es, Der vom Himmel Wasser herabkommen l zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dialah, Yang telah menurunkan air hujan dari langit untuk kamu, sebahagiannya menjadi minuman dan sebahagiannya (menyuburkan) tumbuh-tumbuhan, yang pada (tempat tumbuhnya) kamu menggembalakan ternakmu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Egli è Colui che ha fatto scendere l'acqua dal cielo bevanda per voi ed erba pei pascoli. zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli è Colui che ha inviato la pioggia dal cielo, di cui bevete e che fa crescere l’erba con cui nutrite il bestiame. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവനാണ്‌ ആകാശത്ത്‌ നിന്ന്‌ വെള്ളം ചൊരിഞ്ഞുതന്നത്‌. അതില്‍ നിന്നാണ്‌ നിങ്ങളുടെ കുടിനീര്‌. അതില്‍ നിന്നുതന്നെയാണ്‌ നിങ്ങള്‍ ( കാലികളെ ) മേക്കുവാനുള്ള ചെടികളുമുണ്ടാകുന്നത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Ele zoom
Russian
Kuliev E.
Он - Тот, Кто ниспосылает с неба воду. Она служит для вас питьем, и благодаря ей произрастают растения, среди которых вы пасете скот. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Он - тот, кто ниспосылает с неба воду; она для вас - питье, она орошает деревья, среди которых вы пасете [скот]. zoom
Russian
V. Porokhova
Он - Тот, Кто шлет вам воду с неба: ■ Вам от нее - питье ■ И от нее - произрастание (лугов), ■ Где вы (свои стада) пасете. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُھو (الله) آھي جنھن آسمان مان اوھان لاءِ پاڻي وسايو منجھانئس ڪجھ پئڻ جو آھي ۽ منجھانئس جھنگ (پيدا ٿيندو) آھي جنھن ۾ مال چاريندا آھيو zoom
Spanish
Julio Cortes
Él es Quien ha hecho bajar para vosotros agua del cielo. De ella bebéis y de ella viven las matas con que apacentáis. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ күктән яңгыр яудырып сезгә елгалар бар итте, вә агачлар үстерде, вә шулардан хайваннарыгызны ашатыр вә эчертер булдыгыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O sizin için gökten bir su indirdi; ondan bir içecek var. Kendisinden hayvanlarınıza yedirdiğiniz bir ağaç da ondan oluşmaktadır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
وہی ہے جس نے تمہارے لئے آسمان کی جانب سے پانی اتارا، اس میں سے (کچھ) پینے کا ہے اور اسی میں سے (کچھ) شجر کاری کا ہے (جس سے نباتات، سبزے اور چراگاہیں اُگتی ہیں) جن میں تم (اپنے مویشی) چراتے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہی تو ہے جس نے آسمان سے پانی برسایا جسے تم پیتے ہو اور اس سے درخت بھی (شاداب ہوتے ہیں) جن میں تم اپنے چارپایوں کو چراتے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہی ہے جس نے آسمان سے پانی اتارا اس سے تمہارا پینا ہے اور اس سے درخت ہیں جن سے چَراتے ہو (ف۱۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=16&verse=10
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...