Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | (Ya Rəsulum!) Doğrusu, Biz onların (istehzalı) sözlərindən sənin ürəyinin qısıldığını bilirik! | |
Bosnian Besim Korkut | Mi dobro znamo da ti je teško u duši zbog onoga što oni govore, | |
Bosnian Mustafa Mlivo | I doista znamo da ti ti | |
Dutch Salomo Keyzer | En wij weten, dat gij diep gegriefd zijt door het verhaal van hetgeen zij zeggen. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | ما مىدانيم چيزهايى كه مىگويند تو را دلتنگ مىسازد.(97) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | ما میدانیم سینهات از آنچه آنها میگویند تنگ میشود (و تو را سخت ناراحت میکنند). | |
Farsi Hussain Ansarian | ما می دانیم که تو از آنچه [مشرکان] می گویند، دلتنگ می شوی. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | و ما محققا میدانیم که تو از آنچه امت (در طعنه و تکذیب تو) میگویند سخت دلتنگ میشوی. | |
French Muhammad Hamidullah | Et Nous savons certes que ta poitrine se serre, | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Und wahrlich, Wir wissen, da | |
German Amir Zaidan | Und gewi | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Wir wissen ja, da | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Dan Kami sungguh-sungguh mengetahui, bahwa dadamu menjadi sempit disebabkan apa yang mereka ucapkan, | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Ben sappiamo che il tuo petto si affligge per quello che dicono. | |
Italian Safi Kaskas | Noi sappiamo quanto il tuo cuore è addolorato da quanto affermano: | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അവര് പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത് നിമിത്തം നിനക്ക് മനഃപ്രയാസം അനുഭവപ്പെടുന്നുണ്ട് എന്ന് തീര്ച്ചയായും നാം അറിയുന്നുണ്ട്. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Bem sabemos que o teu cora | |
Russian Kuliev E. | Мы знаем, что твоя грудь сжимается от того, что они говорят. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Ведь Мы уже знаем, что твое сердце сжимается от того, что они говорят. | |
Russian V. Porokhova | И знаем Мы уже, ■ Что грудь твоя стесняется (от боли) ■ Всем тем, что говорят они. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | ۽ بيشڪ ڄاڻندا آھيون تہ جيڪي چوندا آھن تنھن سببان تنھنجو سينو تنگ ٿيندو آھي | |
Spanish Julio Cortes | Bien sabemos que te angustias por lo que dicen. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Әлбәттә, беләбез кәферләрнең вә бидеґәтчеләрнең хакка каршы ялган сүзләренә күңелең тарыгып хәтерең каладыр. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Yemin olsun ki, onların söyledikleri yüzünden senin göğsünün daraldığını biliyoruz. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | اور بیشک ہم جانتے ہیں کہ آپ کا سینۂ (اقدس) ان باتوں سے تنگ ہوتا ہے جو وہ کہتے ہیں، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اور ہم جانتے ہیں کہ ان باتوں سے تمہارا دل تنگ ہوتا ہے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہمیں معلوم ہے کہ ان کی باتوں سے تم دل تنگ ہوتے ہو، (ف۱۰۶) | |