Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:96 

Arabic Source
Arabic الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْلَمُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, Allaha başqa tanrı şərik qoşdular! Onlar (başlarına gələcək müsibəti, düçar olacaqları əzabı, bütün bəd əməllərinin aqibətini) mütləq biləcəklər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
koji pored Allaha drugog boga uzimaju; i znaće oni! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Koji uz Allaha stavljaju boga drugog, pasazna zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Die een anderen God met God vereenigen. Zij zullen zekerlijk hunne dwaasheid kennen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌هايى كه با خدا معبود ديگرى قرار مى‌دهند. نتيجه اين كار را خواهند دانست.(96) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
همانها که معبود دیگری با خدا قرار دادند؛ امّا بزودی می‌فهمند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
همانان که با خدا معبود دیگری قرار می دهند، پس خواهند دانست [که مرتکب چه خطای بزرگی شده اند و مستحقّ چه عذابی هستند.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که با خدای یکتا خدایی دیگر قرار دهند، پس به زودی خواهند دانست. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux qui associent zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
die einen anderen Gott neben Allah setzen, doch bald werden sie es wissen. zoom
German
Amir Zaidan
diejenigen, die neben ALLAH eine andere Gottheit einsetzen. Diese werden es noch wissen. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
die neben Allah einen anderen Gott setzen. Aber sie werden (es noch) erfahren. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(Yaitu) orang-orang yang menganggap adanya tuhan yang lain di samping Allah; maka mereka kelak akan mengetahui (akibat-akibatnya). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
[contro] coloro che affiancano ad Allah un'altra divinità. Presto sapranno. zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che, al posto di Dio, si prendono un altro dio. Presto sapranno. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതായത്‌ അല്ലാഹുവോടൊപ്പം മറ്റുദൈവത്തെ സ്ഥാപിക്കുന്നവര്‍ ( പിന്നീട്‌ ) അവര്‍ അറിഞ്ഞ്‌ കൊള്ളും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Que adoram, com Deus, outra divindade. Logo saber zoom
Russian
Kuliev E.
которые наряду с Аллахом признают других богов. Но скоро они узнают. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[от тех], которые наряду с Аллахом признают других богов. Но они скоро узнают [ошибочность этого]. zoom
Russian
V. Porokhova
Тех, кто с Аллахом наравне ■ Другого бога призывает. ■ Потом им предстоит узнать! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جي الله سان ٻيو معبود مقرر ڪندا آُھن، پوءِ سگھوئي ڄاڻندا zoom
Spanish
Julio Cortes
que ponen, junto con Alá, a otro dios. ¡Van a ver...! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул саташкан бидеґәтчеләр Аллаһудан башка тагын берәр кемне яки берәр нәрсәне Аллаһ урынына тоталар, алар тиздән белерләр бу эшләренең һәлакәтлек икәнлеген. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Allah ile beraber başka tanrılar benimseyenler yakında bilecekler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جو اللہ کے ساتھ دوسرا معبود بناتے ہیں سو وہ عنقریب (اپنا انجام) جان لیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو خدا کے ساتھ معبود قرار دیتے ہیں۔ سو عنقریب ان کو (ان باتوں کا انجام) معلوم ہوجائے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جو ا لله کے ساتھ دوسرا معبود ٹھہراتے ہیں تو اب جان جائیں گے، (ف۱۰۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=96
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...