Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:92 

Arabic Source
Arabic فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Rəbbinə and olsun ki, Biz onların hamısını (bütün məxluqatı) sorğu-suala çəkəcəyik - zoom
Bosnian
Besim Korkut
I tako Mi Gospodara tvoga, njih ćemo sve na odgovornost pozvati zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa tako mi Gospodara tvog, sigurno zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Want door uw Heer, o Mahomet! zullen wij hen ondervragen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به خداوندت قسم كه از همه آن‌ها درباره كارى كه مى‌كردند بازخواست مى‌كنيم.(92 و 93) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به پروردگارت سوگند، (در قیامت) از همه آنها سؤال خواهیم کرد... zoom
Farsi
Hussain Ansarian
به پروردگارت سوگند، قطعاً از همه آنان بازخواست می کنیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به خدای تو که از همه آنها سخت مؤاخذه خواهیم کرد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Par ton Seigneur ! Nous les interrogerons tous zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Darum, bei deinem Herrn, werden Wir sie sicherlich alle zur Rechenschaft ziehen zoom
German
Amir Zaidan
Bei deinem HERRN! WIR werden sie doch zur Rechenschaft ziehen, allesamt, zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ja, bei deinem Herrn! Wir werden sie allesamt ganz gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka demi Tuhanmu, Kami pasti akan menanyai mereka semua, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
per il tuo Signore, tutti li interrogheremo zoom
Italian
Safi Kaskas
In verità, il Tuo Signore, li chiamerà a rendere conto zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിനെത്തന്നെയാണ, അവരെ മുഴുവന്‍ നാം ചോദ്യം ചെയ്യുക തന്നെ ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por teu Senhor que pediremos contas a todos. zoom
Russian
Kuliev E.
Клянусь твоим Господом! Мы непременно всех их спросим zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И клянусь твоим Господом [, Мухаммад,] Мы непременно всех их призовем к ответу zoom
Russian
V. Porokhova
А потому, (о Мухаммад!), ■ В знак (имени) Владыки твоего ■ Мы непременно призовем их всех к ответу zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(تھڙي طرح) تنھنجي پالڻھار جو قسم آھي تہ اُنھن مڙني کان ضرور پڇنداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Por tu Señor, que hemos de pedir cuentas a todos ellos zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Раббың исеме илә ант итеп әйтәмен ки кыямәт көнне, әлбәттә, бик каты сорарбыз барчаларыннан да. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Rabbine yemin olsun ki, biz onları toplu halde sorgu suale çekeceğiz/hepsinden mutlaka hesap soracağız; zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو آپ کے رب کی قسم! ہم ان سب سے ضرور پرسش کریں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تمہارے پروردگار کی قسم ہم ان سے ضرور پرسش کریں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو تمہارے رب کی قسم ہم ضرور ان سب سے پوچھیں گے، (ف۱۰۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=92
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...