Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:89 

Arabic Source
Arabic وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Və de: “Mən, həqiqətən, (sizi Allahın əzabı ilə) açıq-aşkar qorxudanam!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
i reci: \"Ja samo javno opominjem\" – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I reci: \"Uistinu! Ja, ja sam opominja zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg hun: Waarlijk, ik ben een openbaar prediker. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و بگو: من ترساننده آشكار هستم.(89) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و بگو: «من انذارکننده آشکارم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [به اخلال گران در امر دین] بگو: بی تردید من بیم دهنده آشکارم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و بگو: من همان رسولم که برای اندرز و ترسانیدن (خلق از عذاب قهر خدا) با دلیلی روشن آمده‌ام. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et dis : \"Je suis l'avertisseur zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sprich: \"lch bin gewi zoom
German
Amir Zaidan
Und sag: \"Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und sag: Ich bin ja der deutliche Warner. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan katakanlah: \"Sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang menjelaskan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «Sono nunzio evidente [di un castigo]». zoom
Italian
Safi Kaskas
E dì: “Io sono solo un ammonitore esplicito! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ വ്യക്തമായ ഒരു താക്കീതുകാരന്‍ തന്നെയാണ്‌ എന്ന്‌ പറയുകയും ചെയ്യുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E dize-lhes: Sou o elucidativo admoestador. zoom
Russian
Kuliev E.
и говори: \"Воистину, я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
и говори: \"Воистину, я - только увещеватель с ясным [увещеванием]\ zoom
Russian
V. Porokhova
(О Мухаммад!) Скажи: ■ \"Я (к вам), поистине, увещеватель ясный\", - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ چئو تہ بيشڪ آءٌ پڌرو ڊيڄاريندڙ آھيان zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «¡Soy el monitor que habla claro!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кешеләргә әйт: \"Мин Аллаһуга итагать итмәгән вә Аңа гыйбадәт кылмаган кешеләрне җәһәннәм ґәзабы белән ачык куркытучымын.\ zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ve de ki: \"Ben, evet ben, apaçık konuşan bir uyarıcıyım!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور فرما دیجئے کہ بیشک (اب) میں ہی (عذابِ الٰہی کا) واضح و صریح ڈر سنانے والا ہوں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کہہ دو کہ میں تو علانیہ ڈر سنانے والا ہوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور فرماؤ کہ میں ہی ہوں صاف ڈر سنانے والا (اس عذاب سے)، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=89
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...