Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:82 

Arabic Source
Arabic وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (Allahın əzabından) salamat qurtarmaq üçün dağları yonub (özlərinə) evlər qurudular. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Oni su kuće u brdima klesali, vjerujući da su sigurni, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I klesali su iz brda ku zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij hieuwen huizen in de bergen uit om zich te beveiligen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن‌ها براى خود از كوه‌ها خانه‌هايى مى‌تراشيدند كه ايمن باشند.(82) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها خانه‌های امن در دل کوه‌ها می‌تراشیدند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و همواره از کوه ها خانه ها می تراشیدند در حالی که [به خیال خود به سبب استحکام آن خانه ها] ایمن [از حوادث] بودند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و در کوهها منزل می‌ساختند تا از خطر ایمن باشند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ils taillaient des maisons dans leur montagnes, vivant en s zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie pflegten sich Wohnungen zur Sicherheit in die Berge einzu hauen. zoom
German
Amir Zaidan
Und sie pflegten in die Felsenberge Wohnst zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie hauten aus den Bergen H zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan mereka memahat rumah-rumah dari gunung-gunung batu (yang didiami) dengan aman. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Scavavano nelle montagne [le loro] case sicure, zoom
Italian
Safi Kaskas
Hanno scavato le loro dimore nelle montagne e si sentivano sicuri. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ പര്‍വ്വതങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ ( പാറകള്‍ ) വെട്ടിത്തുരന്ന്‌ വീടുകളുണ്ടാക്കി നിര്‍ഭയരായി കഴിയുകയായിരുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E talharam as suas casas nas montanhas, crendo-se seguros! zoom
Russian
Kuliev E.
Они высекали в горах безопасные жилища. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они высекали в горах недоступные жилища. zoom
Russian
V. Porokhova
И высекали в скалах для себя дома, ■ И думали, что безопасны. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بي فڪرا ٿي جبلن مان ٽُڪي گھر ٺاھيندا ھئا zoom
Spanish
Julio Cortes
Excavaban, tranquilos, casas en las montañas. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ґәзабтан котылыр өчен таш тавын тишеп өйләр ясадылар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dağlardan güvenli güvenli evler yontuyorlardı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور وہ لوگ بے خوف و خطر پہاڑوں میں گھر تراشتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہ پہاڑوں کو تراش تراش کر گھر بناتے تھے (کہ) امن (واطمینان) سے رہیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ پہاڑوں میں گھر تراشتے تھے بے خوف (ف۸۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=82
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...