Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:8 

Arabic Source
Arabic مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلَّا بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذًا مُّنظَرِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah onların cavabında buyurdu: ) “Biz mələkləri yalnız haqq olaraq (peyğəmbərlərə vəhy gətirmək, kafirlərə əzab vermək üçün) endiririk. O zaman onlara (kafirlərə) heç bir möhlət verilməz! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi meleke šaljemo samo s Istinom, i tada im se ne bi dalo vremena da čekaju. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ne spu zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Antwoord: Wij zenden geene engelen neder, dan bij eene voegzame gelegenheid. Dan zullen de ongeloovigen niet meer worden uitgesteld. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما فرشتگان را جز به حق نمى‌فرستيم و آن وقت مهلتى به آن‌ها داده نمى‌شود.(8) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(امّا اینها باید بدانند) ما فرشتگان را، جز بحق، نازل نمی‌کنیم،؛ و هرگاه نازل شوند، دیگر به اینها مهلت داده نمی‌شود (؛ و در صورت انکار، به عذاب الهی نابود می‌گردند)! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[اینان بدانند که] ما فرشتگان را جز به درستی و راستی نازل نمی کنیم، و در آن هنگام [که نازل شوند، این منکران لجوج از دچار شدن به عذاب] مهلت نمی یابند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ما فرشتگان را جز به حق (و حکمت و مصلحت) نمی‌فرستیم، و آن گاه که بفرستیم دیگر کافران مهلتی نخواهند یافت. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous ne faisons descendre les Anges qu'avec la v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, Wir senden keine Engel hinab, au zoom
German
Amir Zaidan
WIR lassen die Engel nicht herabsteigen, es sei denn in Gesetzm zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir senden die Engel nur mit der Wahrheit hinab. Dann wird ihnen kein Aufschub gew zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kami tidak menurunkan malaikat melainkan dengan benar (untuk membawa azab) dan tiadalah mereka ketika itu diberi tangguh. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non faremo scendere gli angeli se non con la verità e a quella gente [in quel Giorno] non sarà dato scampo. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non abbiamo inviato gli angeli se non nella Verità. Se arrivassero, non avrebbero nessuno scampo (coloro che negano il vero). zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നാല്‍ ന്യായമായ കാരണത്താലല്ലാതെ നാം മലക്കുകളെ ഇറക്കുന്നതല്ല. അന്നേരം അവര്‍ക്ക്‌ ( സത്യനിഷേധികള്‍ക്ക്‌ ) സാവകാശം നല്‍കപ്പെടുന്നതുമല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
S zoom
Russian
Kuliev E.
Мы ниспосылаем ангелов только с истиной, и тогда никому не предоставляется отсрочка. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Но] Мы ниспосылаем ангелов только с истиной, и уж тогда никому не будет дано отсрочки. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы ангелов не посылаем ■ Иначе, как по истинной нужде, - ■ И уж тогда не ждать отсрочки (нечестивым)! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) کين چئو تہ ملائڪ پڪي رٿ کانسواءِ نازل نہ ڪندا آھيون ۽ (جيڪڏھن نازل ڪريون ۽ نہ مڃين تہ) اُنھيءَ مھل اُنھن کي مُھلت نہ ڏني ويندي zoom
Spanish
Julio Cortes
Haremos descender a los ángeles de veras y, entonces, ya no les será dado esperar. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Фәрештәне иңдерсәк, фәкать хаклык белән иңдерәбез, ул вакытта аларга тәүбә итәргә вакыт бирелмәс, фәрештә килү белән аларны һәлак итәр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Biz o melekleri ancak ve ancak hak üzere, hak bir yolla indiririz. Ve o zaman inkârcılara göz açtırılmaz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہم فرشتوں کو نہیں اتارا کرتے مگر (فیصلۂ) حق کے ساتھ (یعنی جب عذاب کی گھڑی آپہنچے تو اس کے نفاذ کے لئے اتارتے ہیں) اور اس وقت انہیں مہلت نہیں دی جاتی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(کہہ دو) ہم فرشتوں کو نازل نہیں کیا کرتے مگر حق کے ساتھ اور اس وقت ان کو مہلت نہیں ملتی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہم فرشتے بیکار نہیں اتارتے اور وہ اتریں تو انہیں مہلت نہ ملے (ف۱۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=8
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...