Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:76 

Arabic Source
Arabic وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, o (Lut tayfasının yaşadığı Sədum şəhərinin xarabaları Qüreyş kafirlərinin Məkkədən Şama getdikləri) yolun üstündə hələ də durmaqdadır! zoom
Bosnian
Besim Korkut
on je pored puta, i sada postoji; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I uistinu! Oni su uz put postoje zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En deze steden werden gestraft, tot het banen van een rechten weg voor den mensch, om dien te bewandelen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آثار آن شهر هنوز در سر راه پابرجا است.(76) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و ویرانه‌های سرزمین آنها، بر سر راه (کاروانها)، همواره ثابت و برقرار است؛ zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آن [آثار و بقایای شهر ویران شده قوم لوط] بر سر راهی است که پابرجاست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و این ویرانه اکنون بر سر راهی است بر قرار. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Elle [cette ville] se trouvait sur un chemin connu de tous . zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, es stellt eine bleibende Lehre dar. zoom
German
Amir Zaidan
Und sie (die Ortschaft) liegt doch an einem noch bestehenden Weg. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und sie liegt f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya kota itu benar-benar terletak di jalan yang masih tetap (dilalui manusia). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità essa [si trovava] su una strada ben nota. zoom
Italian
Safi Kaskas
e le città si trovavano lungo una strada che esiste ancora. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും അത്‌ ( ആ രാജ്യം ) ( ഇന്നും ) നിലനിന്ന്‌ വരുന്ന ഒരു പാതയിലാണ്‌ സ്ഥിതി ചെയ്യുന്നത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E (as cidades) constituem um exemplo zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, они жили прямо на дороге из Мекки в Сирию. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И, воистину, они жили на пути [из Хиджаза в Сирию]. zoom
Russian
V. Porokhova
(Следы) их и поныне на оставшемся пути, - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اِھو ڳوٺ ھميشہ (جي اچ وڃ) واري واٽ تي ھو zoom
Spanish
Julio Cortes
Está situada, ciertamente, en un camino que aún existe. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә ул һәлак булган шәһәр юл өстендәдер, үткән кешеләр күреп үтәләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O kentin izleri/işaretleri, hâlâ işleyen bir yol üzerindedir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک وہ بستی ایک آباد راستہ پر واقع ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہ (شہر) اب تک سیدھے رستے پر (موجود) ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک وہ بستی اس راہ پر ہے جو اب تک چلتی ہے، (ف۸۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=76
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...