Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:72 

Arabic Source
Arabic لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Canına and olsun ki, onlar məstlikləri (küfrləri) içində sərgərdan (şaşqın) vəziyyətdə durub qaldılar. (Lutun nəsihətini qəbul etmədilər). zoom
Bosnian
Besim Korkut
A života mi tvoga, oni su u pijanstvu svome lutali. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Tako mi zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zoo waar gij leeft, zij dwaalden in beschonkenheid. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به جان تو قسم كه آن‌ها در مستى شهواتشان سرگردان بودند.(72) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به جان تو سوگند، اینها در مستی خود سرگردانند (و عقل و شعور خود را از دست داده‌اند)! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[ای پیامبر!] به جان تو سوگند، آنان در مستی خود فرو رفته و سرگردان بودند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای محمد) به جان تو قسم که این مردم دنیا همیشه مست شهوات نفسانی و به حیرت و غفلت و گمراهی خواهند بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Par ta vie ! ils se confondaient dans leur d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrhaftig! Sie waren in ihrem Rausch verblendet, so da zoom
German
Amir Zaidan
- Mein Schwur bei deinem Leben: sie sind durch ihr heftiges Verlangen verwirrt - zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Bei deinem Leben, sie irrten wahrlich in ihrer Trunkenheit umher. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(Allah berfirman): \"Demi umurmu (Muhammad), sesungguhnya mereka terombang-ambing di dalam kemabukan (kesesatan)\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Per la tua vita, [o Muhammad, ] erano accecati dalla loro lussuria. zoom
Italian
Safi Kaskas
I messaggeri dissero: “In verità, non mostrare loro attenzione. Costoro sono, in verità, colti da una selvaggia intossicazione”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിന്‍റെ ജീവിതം തന്നെയാണ സത്യം തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ അവരുടെ ലഹരിയില്‍ വിഹരിക്കുകയായിരുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por tua vida ( zoom
Russian
Kuliev E.
Клянусь твоей жизнью! Они слепо блуждали, опьяненные. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Клянусь твоей жизнью, [Мухаммад,] что они, упоенные опьянением, блуждают слепо. zoom
Russian
V. Porokhova
(О Мухаммад!) В знак жизни, (что тебе Я даровал), - ■ Ведь в упоении (своих страстей) ■ Они блуждают слепо (в этом мире)! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر!) تنھنجي حياتيءَ جو قسم آھي تہ اِھي (ڪافر) پنھنجي گمراھيءَ ۾ حيران آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Por tu vida!, que erraban en su ofuscación. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Фәрештәләр әйттеләр: \"Ий Лут, синең гомер белән ант итеп әйтәбез, алар шәһвәт исереклеге белән хәйран калып йөриләр, синең нәсыйхәтеңне ишетмәсләр\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Senin ömrüne yemin olsun ki onlar, kendi sersemlikleri içinde bocalıyorlardı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے حبیبِ مکرّم!) آپ کی عمرِ مبارک کی قَسم، بیشک یہ لوگ (بھی قومِ لوط کی طرح) اپنی بدمستی میں سرگرداں پھر رہے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے محمد) تمہاری جان کی قسم وہ اپنی مستی میں مدہوش (ہو رہے) تھے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اے محبوب تمہاری جان کی قسم (ف۷۸) بیشک وہ اپنے نشہ میں بھٹک رہے ہیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=72
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...