←Prev   Ayah al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:69   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
but be conscious of God and disgrace me not!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Fear Allah and do not humiliate me.”
Safi Kaskas
but fear God and do not disgrace me!"

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُون
Transliteration
Waittaqoo Allaha wala tukhzooni
Transliteration-2
wa-ittaqū l-laha walā tukh'zūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And fear Allah, and (do) not disgrace me."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
but be conscious of God and disgrace me not!"
M. M. Pickthall
And keep your duty to Allah, and shame me not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"But fear Allah, and shame me not."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Fear Allah and do not humiliate me.”
Safi Kaskas
but fear God and do not disgrace me!"
Wahiduddin Khan
Fear God and do not shame me
Shakir
And guard against (the punishment of) Allah and do not put me to shame
Dr. Laleh Bakhtiar
Be Godfearing of God and cover me not with shame.
T.B.Irving
Heed God, and do not shame me."
Abdul Hye
And fear Allah and don’t disgrace me.”
The Study Quran
Reverence God, and disgrace me not.
Dr. Kamal Omar
And pay obedience to Allah and disgrace me not.”
Farook Malik
Have fear of Allah and do not put me to shame."
Talal A. Itani (new translation)
'And fear God, and do not disgrace me.'
Muhammad Mahmoud Ghali
And be pious to Allah and do not disgrace me."
Muhammad Sarwar
Have fear of God and do not humiliate me"
Muhammad Taqi Usmani
and fear Allah and do not disgrace me
Shabbir Ahmed
"Be mindful of Allah and disgrace me not!"
Dr. Munir Munshey
"Fear Allah and do not humiliate me!"
Syed Vickar Ahamed
"And fear Allah, and do not disgrace me."
Umm Muhammad (Sahih International)
And fear Allah and do not disgrace me."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And be aware of God, and do not disgrace me!"
Abdel Haleem
Fear God, and do not shame me.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
And fear Allah, and humiliate me not
Ahmed Ali
"And do not disgrace me. Have some fear of God."
Aisha Bewley
Have taqwa of Allah and do not dishonour me.´
Ali Ünal
"Have fear of God, and do not disgrace me!"
Ali Quli Qara'i
Be wary of Allah and do not humiliate me.&rsquo
Hamid S. Aziz
"But fear Allah, and put me not to shame."
Ali Bakhtiari Nejad
and be cautious of God and do not humiliate me
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“Be conscious of God, and do not embarrass me.
Musharraf Hussain
Fear Allah and don’t disgrace me.”
Maududi
Have fear of Allah, and do not humiliate me."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And be aware of God, and do not disgrace me!"
Mohammad Shafi
"And fear Allah and do not put me to shame."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And fear Allah and defame me not.
Rashad Khalifa
"Fear GOD, and do not shame me."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Fear Allah and do not disgrace me.
Maulana Muhammad Ali
And keep your duty to Allah and shame me not
Muhammad Ahmed - Samira
And fear and obey God and do not shame/disgrace me
Bijan Moeinian
“Fear God and do not put me to shame.&rdquo
Faridul Haque
"And fear Allah and do not disgrace me."
Sher Ali
`And fear ALLAH and do not humiliate me.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And fear (the wrath of) Allah and do not humiliate me.
Amatul Rahman Omar
`And keep your duty to Allah and disgrace me not.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"And fear Allah and disgrace me not."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and fear God, and do not degrade me.
George Sale
but fear God, and put me not to shame
Edward Henry Palmer
but fear God, and put me not to shame.
John Medows Rodwell
And fear God and put me not to shame."
N J Dawood (2014)
Fear God and do not shame me.&lsquo

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Fear Allah, and do not cause me shame.”
Sayyid Qutb
Fear God and do not bring disgrace on me.'
Ahmed Hulusi
“Fear Allah and do not embarrass me!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And be in awe of Allah and do not put me to shame.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"And fear Allah and do not disgrace me."
Mir Aneesuddin
and fear Allah and do not disgrace me."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"But fear God, and shame me not."
OLD Literal Word for Word
And consciously revere Allah, and (do) not disgrace me.