Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:67 

Arabic Source
Arabic وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Lutun gözəl qonaqları gəldiyini bilən) şəhər əhli (sevinərək) bir-birini muştuluqlayıb (onun yanına) gəldi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
U to dođoše stanovnici grada, veseli. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I do zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En de bewoners der stad kwamen tot Lot, zich verblijdende in het nieuws der aankomst van vreemdelingen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اهل شهر با خوشحالى آمدند.(67) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(از سوی دیگر،) اهل شهر (از ورود میهمانان با خبر شدند، و بطرف خانه لوط) آمدند در حالی که شادمان بودند. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و اهل شهر [با آگاه شدن از مهمانان لوط] شادی کنان [به خانه لوط] آمدند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (در آن شب که فرشتگان به شکل جوانهای زیبا به خانه لوط در آمدند) قوم لوط آگاه شده خوشحال (به خیال کامرانی به خانه او) آمدند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et les habitants de la ville (Sodome) vinrent [ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und das Volk der Stadt kam voller Freude. zoom
German
Amir Zaidan
Und die Stadtbewohner kamen voller Erwartung einer frohen Botschaft. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und die Bewohner der Stadt kamen voller Freude. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan datanglah penduduk kota itu (ke rumah Luth) dengan gembira (karena) kedatangan tamu-tamu itu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Vennero [infatti] gli abitanti della città rallegrandosi. zoom
Italian
Safi Kaskas
Gli abitanti della città si lasciarono pretendere da una gioia frenetica alla notizia dell’arrivo dei giovani uomini, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
രാജ്യക്കാര്‍ സന്തോഷം പ്രകടിപ്പിച്ചു കൊണ്ട്‌ വന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Os habitantes da cidade acudiram, regozijando-se ( zoom
Russian
Kuliev E.
Жители города пришли, ликуя. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Жители города пришли [к Луту], ликуя. zoom
Russian
V. Porokhova
И, (не удерживая) радостную (страсть), ■ К нему явились жители селенья, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ شھر وارا خوشيون ڪندا آيا zoom
Spanish
Julio Cortes
La población de la ciudad vino, llena de alegría. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кеше кыяфәтендә килгән фәрештәләрне шәһәр халкы күргәч, лавата кылабыз, дип, йөгерешеп килделәр, шатланып. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şehir halkı geldi. Muştulanmış olmanın sevincini yaşıyorlardı. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اہلِ شہر (اپنی بد مستی میں) خوشیاں مناتے ہوئے (لوط علیہ السلام کے پاس) آپہنچے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اہل شہر (لوط کے پاس) خوش خوش (دوڑے) آئے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور شہر والے (ف۷۳) خوشیاں مناتے آئے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=67
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...