←Prev   Ayah al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:60   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
excepting only his wife, [of whom God says,] `We have ordained [that], behold, she should be among those who stay behind!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
except his wife. We have determined that she will be one of the doomed.”
Safi Kaskas   
except for Lot's wife, [God] has ordained that she should be among those who stay behind!'

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَبِرِينَ ‎
Transliteration (2021)   
illā im'ra-atahu qaddarnā innahā lamina l-ghābirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Except his wife." We have decreed that she (is) surely of those who remain behind.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
excepting only his wife, [of whom God says,] `We have ordained [that], behold, she should be among those who stay behind!
M. M. Pickthall   
Except his wife, of whom We had decreed that she should be of those who stay behind
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
except his wife. We have determined that she will be one of the doomed.”
Safi Kaskas   
except for Lot's wife, [God] has ordained that she should be among those who stay behind!'
Wahiduddin Khan   
except his wife. We have decreed that she will be among those who remain behind [and will be lost]
Shakir   
Except his wife; We ordained that she shall surely be of those who remain behind
Dr. Laleh Bakhtiar   
but his woman. We ordained that she be of the ones who stay behind.
T.B.Irving   
except his wife. We have decreed that she will be one of those who will be left behind."
Abdul Hye   
except his wife, Allah has decreed that she shall be of those who will stay behind (to be destroyed).”
The Study Quran   
save for the family of Lot. We shall surely save them, all together
Dr. Kamal Omar   
except his wife, We have decreed: indeed, she is surely of those who get overwhelmed in dust and debris
M. Farook Malik   
except his wife, who, Allah says, has been destined to remain with those who will stay behind."
Talal A. Itani (new translation)   
'Except for his wife.' We have determined that she will be of those who lag behind
Muhammad Mahmoud Ghali   
Excepting his wife. We have determined (that) surely she will indeed be of the laggards."
Muhammad Sarwar   
except his wife who is doomed to be left behind."
Muhammad Taqi Usmani   
but his wife. We have ordained that she will be among those who will remain behind
Shabbir Ahmed   
"Excepting his wife. Allah has decreed that she would stay behind (due to her disobedi-ence)."
Dr. Munir Munshey   
"With the exception of his wife who, it is decreed, will be among those who shall lag behind."
Syed Vickar Ahamed   
"Except his wife, who, we have known, will be from those who will remain behind."
Umm Muhammad (Sahih International)   
Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"Except for his wife, we have measured that she will be with those destroyed."
Abdel Haleem   
all except his wife: We have decreed that she will be one of those who stay behind
Abdul Majid Daryabadi   
But not his wife; we have decreed that she will be of those staying behind
Ahmed Ali   
"Other than his wife who, it is decreed, will remain with those who will stay behind."
Aisha Bewley   
except for his wife. We have decreed her to be one of those who stay behind.´
Ali Ünal   
"Except his wife – about her God has decreed that she shall be among those who stay behind (and are destroyed)."
Ali Quli Qara'i   
except his wife, [who], We have ordained, will indeed be among those who remain behind.’
Hamid S. Aziz   
"Except his wife, of whom we have ascertained that she shall be of those who stay behind."
Ali Bakhtiari Nejad   
except his wife, which we determined that indeed she is of those staying behind
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Except his wife, who We have learned will be among those who will lag behind.
Musharraf Hussain   
except his wife, who’ll remain behind.
Maududi   
except his wife (about whom Allah says that) We have decreed that she shall be among those who stay behind."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Except for his wife, we have evaluated that she will be with those destroyed."
Mohammad Shafi   
"But not his wife. We ordained that she shall indeed be of those who remain behind."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
But his wife, We have decided that she will be among those who remains, behind.
Rashad Khalifa   
"But not his wife; she is destined to be with the doomed."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
but his wife. We decreed that she should be amongst those who remain behind
Maulana Muhammad Ali   
Except his wife: We ordained that she shall surely be of those who remain behind
Muhammad Ahmed & Samira   
Except his woman (wife). We predestined/evaluated that she truly is from (E) the remaining behind
Bijan Moeinian   
“Except his wife. God has decided to leave her with the doomed ones.”
Faridul Haque   
"Except his wife - we have decided that she is of those who will stay behind."
Sher Ali   
`Except his wife. We have decreed that she shall be of those who remain behind.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
With the exception of his wife. We have decided that she shall certainly be amongst those who stay back (to become the victims of the torment).
Amatul Rahman Omar   
`Excepting his wife, (of whom God says,) "We have decided that she (will not accompany those ordained to be delivered but) shall be really of those staying behind".
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"Except his wife, of whom We have decreed that she shall be of those who remain behind (i.e. she will be destroyed)."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
all together, excepting his wife -- we have decreed, she shall surely be of those that tarry.
George Sale   
except his wife; we have decreed that she shall be one of those who remain behind to be destroyed with the infidels
Edward Henry Palmer   
except his wife; we have decreed, verily, she shall be of those who linger.
John Medows Rodwell   
Except his wife. We have decreed that she shall be of those who linger."
N J Dawood (2014)   
except his wife.‘ We had decreed that she should stay with those who were to stay behind

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
The exception is his wife. We have determined that she will be among those left behind.
Irving & Mohamed Hegab   
except his wife. We have decreed that she will be one of those who will be left behind."
Sayyid Qutb   
except for his wife. We have decreed that she should remain with those who stay behind.'
Ahmed Hulusi   
“Except for (Lot’s) wife... We have decreed that she will be of those who remain behind.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Except his wife, of whom we decreed that she should be among those who remain behind ( in the chastisement) .
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"Excepting his wife whom we have determined that she be among those who shall be left behind to share their destiny"
Mir Aneesuddin   
except his wife." We had destined that she should be of those who are to be left behind.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Except his wife, who, We have ascertained, will be among those who will lag behind."
OLD Literal Word for Word   
Except his wife." We have decreed that she (is) surely of those who remain behind
OLD Transliteration   
Illa imraatahu qaddarna innaha lamina alghabireena