Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:56 

Arabic Source
Arabic قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(İbrahim) dedi: “(Haqq yoldan) azanlardan başqa, Rəbbinin mərhəmətindən kim ümidini üzə bilər?!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Nadu u milost Gospodara svoga mogu gubiti samo oni koji su zabludjeli\" – reče on zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij antwoordde: En wie wanhoopt aan Gods genade, behalve zij die dwalen? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ابراهيم گفت: چه كسى غير از افراد گمراه از رحمت خداوندش نااميد مى‌شود؟(56) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
گفت: «جز گمراهان، چه کسی از رحمت پروردگارش مأیوس می‌شود؟!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
گفت: چه کسی جز گمراهان از رحمت پروردگارش ناامید می شود؟! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ابراهیم گفت: به جز مردم گمراه چه کسی از لطف خدای خود نومید می‌شود؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
- Il dit : \"Et qui d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: \"Und wer au zoom
German
Amir Zaidan
Er sagte: \"Und wer verzweifelt an der Gnade seines HERRN au zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Wer verliert die Hoffnung auf die Barmherzigkeit seines Herrn au zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Ibrahim berkata: \"Tidak ada orang yang berputus asa dari rahmat Tuhan-nya, kecuali orang-orang yang sesat\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Disse: «Chi mai dispera della misericordia del suo Signore, se non gli sviati?». zoom
Italian
Safi Kaskas
Egli disse: “Chi dispera della misericordia del suo Signore, eccetto coloro che si sono smarriti?” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹം ( ഇബ്രാഹീം ) പറഞ്ഞു: തന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ കാരുണ്യത്തെപ്പറ്റി ആരാണ്‌ നിരാശപ്പെടുക? വഴിപിഴച്ചവരല്ലാതെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disse-lhes: E quem desespera a miseric zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Кто же отчаивается в милости своего Господа, кроме заблудших?!\ zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ибрахим сказал: \"Да кто же отчаивается в милости своего Господа - разве только заблудший!\ zoom
Russian
V. Porokhova
Ведь кто отчаиваться (смеет) в милости Господней, ■ Помимо тех, кто был сведен с Его пути? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(ابراھيم) چيو تہ پنھنجي پالڻھار جي رحمت کان گمراھن کانسواءِ (ٻيو) ڪير نااُميد ٿيندو؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «Y quién podría desesperar de la misericordia de su Señor, sino los extraviados!?» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ибраһим әйтте: \"Әлбәттә, мөэмин бәндә Раббысының рәхмәтеннән өмет өзмәс, мәгәр адашкан кешеләр генә өмет өзәрләр\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dedi: \"Sapıtmışlardan başka kim ümit keser Rabbin rahmetinden!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا: اپنے رب کی رحمت سے گمراہوں کے سوا اور کون مایوس ہو سکتا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(ابراہیم نے) کہا کہ خدا کی رحمت سے (میں مایوس کیوں ہونے لگا اس سے) مایوس ہونا گمراہوں کا کام ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کہا اپنے رب کی رحمت سے کون ناامید ہو مگر وہی جو گمراہ ہوئے، ف۶۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=56
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...