Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:52 

Arabic Source
Arabic إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O zaman ki, onlar onun hüzuruna daxil olub: “Salam!” – dedilər. (İbrahim də qonaqların yeməyə əl uzatmadıqlarını görüb: ) “Biz, həqiqətən, sizdən qorxuruq!” – dedi. zoom
Bosnian
Besim Korkut
kada su mu ušli i rekli: \"Mir!\" – on je rekao: \"Mi smo se vas uplašili.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Kad mu u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Toen zij bij hem binnentraden en hem groetten, zeide hij: Gij hebt ons bevreesd gemaakt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى بر ابراهيم وارد شدند و سلام گفتند، ابراهيم گفت: ما از شما مى‌ترسيم.(52) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هنگامی که بر او وارد شدند و سلام کردند؛ (ابراهیم) گفت: «ما از شما بیمناکیم!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
هنگامی که بر او وارد شدند، پس سلام گفتند. [ابراهیم] گفت: ما از شما ترسانیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
که چون آن مهمانان بر ابراهیم وارد شدند و بر او سلام دادند ابراهیم (مضطرب شده) گفت: ما از شما (که بدون اذن و بی‌موقع بر ما در آمدید) بیمناکیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Quand ils entr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
als sie bei ihm eintraten und sprachen: \"Friede!\" und er sprach: \"Wir haben Angst vor euch.\ zoom
German
Amir Zaidan
Als sie bei ihm eintraten, sagten sie: \"Salam (sei mit dir)!\" Er sagte: \"Wir f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Als sie bei ihm eintraten und sagten: \"Frieden!\", sagte er: \"Wir zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Ketika mereka masuk ke tempatnya, lalu mereka mengucapkan: \"Salaam\". Berkata Ibrahim: \"Sesungguhnya kami merasa takut kepadamu\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Entrarono nella sua casa dicendo: «Pace» Disse: «Invero ci fate paura!». zoom
Italian
Safi Kaskas
quando furono ammessi in sua presenza e dissero: “Pace!”. Egli disse: “Abbiamo in verità timore di voi!” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ അടുത്ത്‌ കടന്ന്‌ വന്ന്‌ അവര്‍ സലാം എന്ന്‌ പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം. അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ നിങ്ങളെപ്പറ്റി ഭയമുള്ളവരാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Quando se apresentaram a ele, dizendo-lhe: Pas! Respondeu-lhes: Sabei que vos tememos (eu e meu povo)! zoom
Russian
Kuliev E.
Они вошли к нему и сказали: \"Мир!\" Он сказал: \"Воистину, мы опасаемся вас\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
которые вошли к нему и сказали: \"Мир!\", а он ответил: \"Воистину, мы опасаемся вас\". zoom
Russian
V. Porokhova
Они вошли к нему и молвили: ■ \"Мир (вам)!\" ■ \"Мы, истинно, боимся вас\", - он им ответил. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن مھل وٽس پھتا (تنھن مھل) چيائون سلام، (ابراھيم) چيو تہ اسين اوھان کان ڊڄندڙ آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
cuando, entrados en donde él estaba, dijeron: «¡Paz!» Dijo: «¡Nos dais miedo!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кунаклар Ибраһим янына кергәч, сәлам бирделәр, алар фәрештәләр иде, Ибраһим: \"Мин сездән куркамын\", – диде. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hani onun yanına girmişlerdi de \"Selam!\" demişlerdi. O da \"Biz sizden korkuyoruz.\" diye konuşmuştu. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جب وہ ابراہیم (علیہ السلام) کے پاس آئے تو انہوں نے (آپ کو) سلام کہا۔ ابراہیم (علیہ السلام) نے کہا کہ ہم آپ سے کچھ ڈر محسوس کر رہے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جب وہ ابراہیم کے پاس آئے تو سلام کہا۔ (انہوں نے) کہا کہ ہمیں تو تم سے ڈر لگتا ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
جب وہ اس کے پاس آئے تو بولے سلام (ف۵۶) کہا ہمیں تم سے ڈر معلوم ہوتا ہے، (ف۵۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=52
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...