Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:5 

Arabic Source
Arabic مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Heç bir ümmət əcəlini nə qabağa çəkə bilər, nə də yubandıra bilər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
nijedan narod ne može ni ubrzati ni usporiti konac svoj. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ne zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Geen volk zal gestraft worden voordat zijn tijd zal zijn gekomen, en deze zal niet worden verschoven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هيچ امتى از مهلتى كه به آن‌ها داده شده نه جلو مى‌افتد نه عقب.(5) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
هیچ گروهی از اجل خود پیشی نمی‌گیرد؛ و از آن عقب نخواهد افتاد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
هیچ ملتی از اجل معین خود نه پیش می افتد و نه پس می ماند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
هیچ قومی از اجل خود (از آنچه در علم حق معین است یک لحظه) پس و پیش نخواهند افتاد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nulle communaut zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Kein Volk kann seine Frist zoom
German
Amir Zaidan
Weder schneller als zu ihrer (bestimmten) Zeit vergeht eine Umma, noch zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Tidak ada suatu umatpun yang dapat mendahului ajalnya, dan tidak (pula) dapat mengundurkan(nya). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Nessuna comunità può anticipare il suo termine né ritardarlo. zoom
Italian
Safi Kaskas
Nessuna nazione può né anticipare il Termine né posticiparlo. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
യാതൊരു സമുദായവും അതിന്‍റെ അവധിയേക്കാള്‍ മുമ്പിലാവുകയില്ല. ( അവധി വിട്ട്‌ ) അവര്‍ പിന്നോട്ട്‌ പോകുകയുമില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Nenhum povo pode antecipar nem atrasar o seu destino! zoom
Russian
Kuliev E.
Ни одна община не может опередить свой срок или отложить его. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ни одна община не погибнет раньше [предначертанного] срока и [ни на миг] не отдалит [погибели]. zoom
Russian
V. Porokhova
И ни один народ не может ■ Ни обогнать и ни отсрочить свой предел. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڪائي قوم پنھنجي مقرر مدت کان نڪي اڳرائي ڪندي ۽ نڪي پوئتي رھي سگھندي zoom
Spanish
Julio Cortes
Ninguna comunidad puede adelantar ni retrasar su plazo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Бернинди җәмәгать кешеләре билгеләнгән әҗәлләреннән алда да вә соңга калып та үлмәсләр, вакытында үләрләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hiçbir ümmet kendisi için belirlenen sürenin ne önüne geçebilir ne de o süreyi geriletebilir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کوئی بھی قوم (قانونِ عروج و زوال کی) اپنی مقررہ مدت سے نہ آگے بڑھ سکتی ہے اور نہ پیچھے ہٹ سکتی ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کوئی جماعت اپنی مدت (وفات) سے نہ آگے نکل سکتی ہے نہ پیچھے رہ سکتی ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کو ئی گروہ اپنے وعدہ سے آگے نہ بڑھے نہ پیچھے ہٹے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=5
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...