Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:42 

Arabic Source
Arabic إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sənə uyan azğınlar istisna olmaqla, bəndələrim üzərində (onları yoldan çıxarıb günaha vadar etməyə) sənin heç bir hökmün olmaz! zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Ti nećeš imati nikakve vlasti nad robovima Mojim, osim nad onima koji te budu slijedili, od onih zalutalih.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu, robovi Moji - nema zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wat mijne dienaren betreft, gij zult geene macht over hen hebben; maar alleen over hen, die verleid zullen worden en die u zullen volgen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
تو بر بندگان من تسلط ندارى، مگر بر گمراهانى كه از تو پيروى مى‌كنند.(42) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
که بر بندگانم تسلّط نخواهی یافت؛ مگر گمراهانی که از تو پیروی می‌کنند؛ zoom
Farsi
Hussain Ansarian
قطعاً تو را بر بندگانم تسلّطی نیست، مگر بر گمراهانی که از تو پیروی می کنند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و هرگز تو را بر بندگان (برگزیده) من تسلط و غلبه نخواهد بود لیکن اقتدار و سلطه تو بر مردم گمراهی است که پیرو تو شوند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
- \"[Allah] dit : voici une voie droite [qui m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, du sollst keine Macht zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya hamba-hamba-Ku tidak ada kekuasaan bagimu terhadap mereka, kecuali orang-orang yang mengikut kamu, yaitu orang-orang yang sesat. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non avrai alcun potere sui Miei servi, eccetto i perduti che ti obbediranno, zoom
Italian
Safi Kaskas
Non avrai sui Miei servi alcuna autorità, eccetto coloro che si pongono nell’ingiustizia e ti seguono”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും എന്‍റെ ദാസന്‍മാരുടെ മേല്‍ നിനക്ക്‌ യാതൊരു ആധിപത്യവുമില്ല. നിന്നെ പിന്‍പറ്റിയ ദുര്‍മാര്‍ഗികളുടെ മേലല്ലാതെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Tu n zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, ты не властен над Моими рабами, за исключением заблудших, которые последуют за тобой\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, нет у тебя власти над Моими рабами, за исключением заблудших, которые последуют за тобой, zoom
Russian
V. Porokhova
Ведь над Моими слугами нет власти у тебя, ■ Помимо тех из отклонившихся с пути, ■ Которые пошли твоей дорогой. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
گمراھن مان جنھن تنھنجي تابعداري تنھن کان سواءِ (ٻـين) منھنجن ٻانھن تي تنھنجو ڪو وس نہ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Tú no tienes poder alguno sobre Mis siervos, salvo sobre los descarriados que te sigan». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әлбәттә, итагать итүче ихлас колларым, алар зарарына йөрергә сиңа ирек юк, мәгәр берәү азып, сиңа иярсә, ул азган кешене үзеңә ияртә алырсың. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Benim kullarım aleyhine senin elinde hiçbir güç/kanıt olmayacak. Azgınların seni izleyenleri müstesna.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بیشک میرے (اخلاص یافتہ) بندوں پر تیرا کوئی زور نہیں چلے گا سوائے ان بھٹکے ہوؤں کے جنہوں نے تیری راہ اختیار کی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو میرے (مخلص) بندے ہیں ان پر تجھے کچھ قدرت نہیں (کہ ان کو گناہ میں ڈال سکے) ہاں بد راہوں میں سے جو تیرے پیچھے چل پڑے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک میرے (ف۴۴) بندوں پر تیرا کچھ قابو نہیں سوا ان گمراہوں کے جو تیرا ساتھ دیں، (ف۴۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=42
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...