Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:34 

Arabic Source
Arabic قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Allah) buyurdu: “Oradan (Cənnətdən və ya səmalardan) çıx. Sən məl’unsan! (Dərgahımdan qovulmuş və rəhmətimdən kənar edilmişsən!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Onda izlazi iz Dženneta\" – reče On – \"nek si proklet zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
(Allah) re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
God zeide: Ga dus heen; want gij zult met steenen verdreven worden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خدا گفت: از اينجا بيرون برو، تو رانده شده‌اى.(34) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
فرمود: «از صف آنها [= فرشتگان‌] بیرون رو، که رانده‌شده‌ای (از درگاه ما!). zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[خدا] گفت: از این [جایگاه والا که مقام مقربان است] بیرون رو که رانده شده ای، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
خدا هم (به او قهر و عتاب) فرمود که از صف ساجدان (و از بهشت مطیعان) خارج شود که تو رانده درگاه ما شدی. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Il dit : \"Je ne puis me prosterner devant un homme que Tu as cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: \"Hinaus denn von hier; denn wahrlich, du bist verflucht. zoom
German
Amir Zaidan
ER sagte: \"Dann gehe aus ihr (der Dschanna) heraus, denn du bist gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Er sagte: \"Dann geh aus ihm hinaus, denn du bist der Steinigung w zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Allah berfirman: \"Keluarlah dari surga, karena sesungguhnya kamu terkutuk, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
[Allah] disse: «Fuori di qui, che tu sia bandito. zoom
Italian
Safi Kaskas
Dio disse: “Allontanati! Che tu sia maledetto. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍ പറഞ്ഞു: നീ ഇവിടെ നിന്ന്‌ പുറത്ത്‌ പോ. തീര്‍ച്ചയായും നീ ആട്ടിയകറ്റപ്പെട്ടവനാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Disse-lhe Deus: Vai-te daqui (do Para zoom
Russian
Kuliev E.
Он сказал: \"Изыди отсюда. Отныне ты изгнан и побиваем. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Сказал [Аллах]: \"Так уходи же из рая, будь побиваем камнями, zoom
Russian
V. Porokhova
(Господь) сказал: ■ \"Низвергнись же отсюда! ■ Отныне быть тебе гонимому (камнями), zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(الله) فرمايو تہ اُن (بھشت) مان نڪر ڇو تہ تون تڙيل آھين zoom
Spanish
Julio Cortes
Dijo: «¡Sal de aquí! ¡Eres un maldito! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһ әйтте: \"Алай булса, син җәннәттән чык! Фәрештәләрдән булма, чөнки син ләгънәт кылынган вә рәхмәтемнән сөрелгәнсең! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Buyurdu: \"Öyleyse çık oradan, çünkü kovuldun.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اللہ نے) فرمایا: تو یہاں سے نکل جا پس بیشک تو مردود (راندۂ درگاہ) ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(خدا نے) فرمایا یہاں سے نکل جا۔ تو مردود ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
فرمایا تو جنت سے نکل جا کہ تو مردود ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=34
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...