Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:28 

Arabic Source
Arabic وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Xatırla ki, bir zaman Rəbbin mələklərə belə demişdi: “Mən quru və qoxumuş (dəyişib başqa şəklə düşmüş) qara palçıqdan insan yaradacağam! zoom
Bosnian
Besim Korkut
I kad Gospodar tvoj reče melekima: \"Ja ću stvoriti čovjeka od ilovače, od blata ustajalog, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En gedenk, toen de Heer tot de engelen zeide: Waarlijk, ik heb den mensch geschapen van gedroogde klei, van zwart slijk, in een vorm gebracht. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى را ياد كن كه خداوند تو به فرشتگان گفت: من بشرى از گل خشكيده، از لجن متعفن مى‌آفرينم.(28) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (به خاطر بیاور) هنگامی که پروردگارت به فرشتگان گفت: «من بشری را از گل خشکیده‌ای که از گل بدبویی گرفته شده، می‌آفرینم. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [یاد کن] هنگامی را که پروردگارت به فرشتگان گفت: من بشری از گِل خشک که برگرفته از لجنی متعفّن و تیره رنگ است، می آفرینم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (یاد آر) آن گاه که پروردگارت به فرشتگان عالم اظهار فرمود که من بشری از ماده گل و لای کهنه متغیر، خلق خواهم کرد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quand au djinn , Nous l'avions auparavant cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und damals sprach dein Herr zu den Engeln: \"lch bin im Begriff, den Menschen aus trockenem, t zoom
German
Amir Zaidan
Und (erinnere daran), als dein HERR den Engeln sagte: \"ICH erschaffe einen Menschen aus Salsal aus geformtem Hamaa. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und als dein Herr zu den Engeln sagte: \"Ich bin dabei, ein menschliches Wesen aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm zu erschaffen. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah), ketika Tuhanmu berfirman kepada para malaikat: \"Sesungguhnya Aku akan menciptakan seorang manusia dari tanah liat kering (yang berasal) dari lumpur hitam yang diberi bentuk, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E quando il tuo Signore disse agli angeli: «Creerò un uomo con argilla secca, tratta da mota impastata; zoom
Italian
Safi Kaskas
Quando il tuo Signore disse agli angeli: “Creerò l’uomo dall’argilla solida, dal fango plasmato in un’immagine. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ്‌ മലക്കുകളോട്‌ ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു: കറുത്ത ചെളി പാകപ്പെടുത്തിയുണ്ടാക്കിയ മുഴക്കമുണ്ടാക്കുന്ന കളിമണ്‍ രൂപത്തില്‍ നിന്ന്‌ ഞാന്‍ ഒരു മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിക്കാന്‍ പോകുകയാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Recorda-te de quando o teu Senhor disse aos anjos: Criarei um ser humano de argila, de barro model zoom
Russian
Kuliev E.
Вот твой Господь сказал ангелам: \"Воистину, я сотворю человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Вспомни,] как Господь твой сказал ангелам: \"Воистину, я сотворю человека из сухой звонкой глины, из ила, отлитого в форме. zoom
Russian
V. Porokhova
И (вспомни,) как Господь твой ангелам сказал: ■ \"Я человека сотворю из глины, ■ Звучащей, (как фаянс), и облеченной в форму. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن تنھنجي پالڻھار ملائڪن کي چيو تہ آءٌ آدم کي ڳوھيل سڙيل وڄندڙ مٽيءَ مان بڻائيندڙ آھيان zoom
Spanish
Julio Cortes
Y cuando tu Señor dijo a los ángeles: «Voy a crear a un mortal de barro arcilloso, maleable, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аллаһу тәгалә фәрештәләргә әйтте: \"Әлбәттә, Мин күп еллар ятып үзгәргән коры балчыктан Адәм ґәләйһис-сәләмне халык кылачакмын. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hatırla o zamanı ki Rabbin meleklere, \"Ben, kupkuru bir çamurdan, değişken, cıvık balçıktan bir insan yaratacağım.\" demişti. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (وہ واقعہ یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں سِن رسیدہ (اور) سیاہ بودار، بجنے والے گارے سے ایک بشری پیکر پیدا کرنے والا ہوں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب تمہارے پروردگار نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں کھنکھناتے سڑے ہوئے گارے سے ایک بشر بنانے والا ہوں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یاد کرو جب تمہارے رب نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں آدمی کو بنانے والا ہوں بجتی مٹی سے جو بدبودار سیاہ گارے سے ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=28
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...