Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:24 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Sizdən əvvəl kimlər gəlib-gedibsə, onları da bilirik, sizdən sonra kimlər gələcəksə, onları da! (Və ya sizdən əvvəl də, sonra da iman gətirənləri bilirik!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
i samo Mi znamo one koji su vam prethodili, i samo Mi znamo one koji će poslije doći, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I doista znamo prethodnike va zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij kennen hen die vooruit gaan, en wij kennen hen die achterblijven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما گذشتگان شما را شناخته‌ايم و آيندگان را هم مى‌شناسيم.(24) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما، هم پیشینیان شما را دانستیم؛ و هم متأخّران را! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و بی تردید [حالات، اعمال و شمار] پیشینیانِ شما و آیندگانتان را می دانیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و البته ما به همه گذشتگان و آیندگان شما آگاهی کامل داریم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et c'est bien Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et c'est Nous qui sommes l'h zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir kennen wohl jene unter euch, die voranschreiten, und Wir kennen wohl jene, die zur zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir kennen ja diejenigen unter euch, die vorausgehen, und Wir kennen ja (auch) diejenigen, die zur zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami telah mengetahui orang-orang yang terdahulu daripada-mu dan sesungguhnya Kami mengetahui pula orang-orang yang terkemudian (daripadamu). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Noi conosciamo quelli che vi furono precursori e conosciamo quelli che ancora tardano. zoom
Italian
Safi Kaskas
Noi conosciamo coloro che vi hanno preceduto e coloro che vi seguiranno. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങളില്‍ നിന്ന്‌ മുമ്പിലായവര്‍ ആരെന്ന്‌ നാം അറിഞ്ഞിട്ടുണ്ട്‌. പിന്നിലായവര്‍ ആരെന്നും നാം അറിഞ്ഞിട്ടുണ്ട്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Nos conhecemos os vossos predecessores, assim como conhecemos os vossos sucessores. zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, Мы знаем тех, кто жил прежде, и тех, кому суждено жить после них. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы знаем [думы и деяния всех людей], как тех, кто жил до вас, так и тех, кто будет жить после вас. zoom
Russian
V. Porokhova
И Нам известны те из вас, ■ Которые других опережают, ■ И те, которые плетутся позади, - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ اوھان کان اڳ وارا ڄاڻندا آھيون ۽ بيشڪ (اوھان کان) پوءِ ايندڙ (بہ) ڄاڻندا آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
Ciertamente, conocemos a los que de vosotros se adelantan y, ciertamente, conocemos a los que se retrasan. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Сезнең элек яшәп киткәннәрегезне дә, вә сездән соң яшәргә киләчәк кешеләрегезне дә Без бик яхшы беләбез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, sizin önden gidenlerinizi bilmişizdir; yemin olsun, geriye kalanları da bilmişizdir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم اُن کو بھی جانتے ہیں جو تم سے پہلے گزر چکے اور بیشک ہم بعد میں آنے والوں کو بھی جانتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو لوگ تم میں پہلے گزر چکے ہیں ہم کو معلوم ہیں اور جو پیچھے آنے والے ہیں وہ بھی ہم کو معلوم ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہمیں معلوم ہیں جو تم میں آگے بڑھے اور بیشک ہمیں معلوم ہیں جو تم میں پیچھے رہے، (ف۳۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=24
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...