Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:21 

Arabic Source
Arabic وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُوم zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Yerdə və göydə) elə bir şey yoxdur ki, onun xəzinələri Bizdə olmasın. Lakin Biz ondan ancaq müəyyən (lazım olduğu) qədər endiririk. (Onun nə qədər lazım olması isə yalnız Bizə mə’lumdur). zoom
Bosnian
Besim Korkut
I ne postoji ništa čije riznice ne posjedujemo, a od toga Mi dajemo samo onoliko koliko je potrebno. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I nema niti jedne stvari, a da kod Nas nisuriznice njene, a spu zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Er is geene zaak, waarvan de voorraadschuren niet in onze handen zijn, en wij deelen die slechts in eene bepaalde mate uit. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
خزائن هر چيزى به دست ما است و آن را به اندازه معين نازل مى‌كنيم.(21) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و خزائن همه چیز، تنها نزد ماست؛ ولی ما جز به اندازه معیّن آن را نازل نمی‌کنیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و هیچ چیزی نیست مگر آنکه خزانه هایش نزد ماست، و آن را جز به اندازه معین نازل نمی کنیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و هیچ چیز در عالم نیست جز آنکه منبع و خزانه آن نزد ماست ولی ما از آن بر عالم خلق الاّ به قدر معین (که مصلحت است) فرو نمی‌فرستیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et Nous y avons plac zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und es gibt nichts, von dem Wir keine Sch zoom
German
Amir Zaidan
Und es gibt nichts, ohne da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und es gibt nichts, dessen Schatzkammern nicht bei Uns w zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan tidak ada sesuatupun melainkan pada sisi Kami-lah khazanahnya; dan Kami tidak menurunkannya melainkan dengan ukuran yang tertentu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di ogni cosa abbiamo tesori, ma la facciamo scendere in quantità misurata. zoom
Italian
Safi Kaskas
Non esiste nessuna cosa che non abbia in Noi la sua origine. Però, la inviamo solo secondo una misura ben definita. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
യാതൊരു വസ്തുവും നമ്മുടെ പക്കല്‍ അതിന്‍റെ ഖജനാവുകള്‍ ഉള്ളതായിട്ടല്ലാതെയില്ല. ( എന്നാല്‍ ) ഒരു നിര്‍ണിതമായ തോതനുസരിച്ചല്ലാതെ നാമത്‌ ഇറക്കുന്നതല്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E n zoom
Russian
Kuliev E.
Нет таких вещей, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только в известной мере. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Нет мирских благ, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только по определенной мере. zoom
Russian
V. Porokhova
И (на земле) нет ни единой вещи, ■ Хранилища которой не было б у Нас, ■ Но Мы ее низводим (по частям) ■ В (строго) назначенном размере. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اھڙي ڪا شئي آھي ئي ڪانہ جنھن جا خزانا اسان وٽ نہ ھجن اُنھن شين کي (اسين) مقرر اندازي کانسواءِ نہ لاھيندا آھيون zoom
Spanish
Julio Cortes
No hay nada de que no dispongamos Nosotros tesoros. Pero no lo hacemos bajar sino con arreglo a una medida determinada. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә һәрнәрсәнең хәзинәсе Безнең кулыбызда, вә аны иңдергәндә мәгълүм үлчәү белән генә иңдерәбез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Hiçbir şey yoktur ki, hazineleri bizim yanımızda olmasın. Ama biz onu ancak belirli bir ölçüde/bir kaderle indiririz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (کائنات) کی کوئی بھی چیز ایسی نہیں ہے مگر یہ کہ ہمارے پاس اس کے خزانے ہیں اور ہم اسے صرف معیّن مقدار کے مطابق ہی اتارتے رہتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہمارے ہاں ہر چیز کے خزانے ہیں اور ہم ان کو بمقدار مناسب اُتارتے رہتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کوئی چیز نہیں جس کے ہمارے پاس خزانے نہ ہوں (ف۲۶) اور ہم اسے نہیں اتارتے مگر ایک معلوم انداز سے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=21
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...