and We provided therein means of sustenance for you and many other creatures to whom you do not provide
Dr. Munir Munshey
Out of the land, We provide livelihood for you, and other creations, too. You are not their providers
Dr. Kamal Omar
And provided for you therein means of sustenance and also (for) that one for whom you are not the providers of sustenance — (like insects, beasts, cattle, amphibians and numerous other seen and unseen creation)
On earth, I have provided your necessities (food, water, air) as well as whatever the other creatures (that you do not take care of them) need to continue their lives
Faridul Haque
And created livelihoods for you in it, and created those for whom you do not provide the sustenance
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and there appointed for you is a livelihood, and for those you do not provide
And We have provided therein means of living, for you and for those whom you provide not (moving (living) creatures, cattle, beasts, and other animals)
And We made therein means of living both for you and for those whose livelihood does not belong to you.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And We have provided means of subsistence therein for you and for him whom you are not responsible for his sustenance.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And We provisioned you thereon with livelihood and We provisioned those creatures for which you are not responsible for furnishing with the necessities of life. -see introduction