Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:2 

Arabic Source
Arabic رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Kafirlər (qiyamət günü), yəqin ki, müsəlman olmalarını istərdilər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zažaliće nevjernici često što nisu postali muslimani. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
zoom
Dutch
Salomo Keyzer
De tijd zal komen, waarop de ongeloovigen zullen wenschen, dat zij Moslems mochten zijn geweest. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بسا افراد كافر كه دوست دارند كاش مسلمان بودند.(2) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
کافران (هنگامی که آثار شوم اعمال خود را ببینند،) چه بسا آرزو می‌کنند که ای کاش مسلمان بودند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
کافران [هنگام روبرو شدن با عذاب] چه بسا آرزو می کنند که کاش تسلیم [فرمان های خدا] بودند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
کافران (چون چشم حقیقت بین بگشایند) ای بسا آرزو کنند که کاش مسلم و خداپرست بودند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
[Le Jour du Jugement Dernier] les m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Es mag wohl sein, da zoom
German
Amir Zaidan
Irgendwie w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Vielleicht werden diejenigen, die ungl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Orang-orang yang kafir itu seringkali (nanti di akhirat) menginginkan, kiranya mereka dahulu (di dunia) menjadi orang-orang muslim. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
I miscredenti un giorno vorranno essere stati musulmani ; zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che negano il vero, un giorno desidereranno di essersi sottomessi a Dio. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തങ്ങള്‍ മുസ്ലിംകളായിരുന്നെങ്കില്‍ എത്ര നന്നായിരുന്നേനെ എന്ന്‌ ചിലപ്പോള്‍ സത്യനിഷേധികള്‍ കൊതിച്ച്‌ പോകും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Talvez os incr zoom
Russian
Kuliev E.
Неверующие непременно пожелают оказаться мусульманами. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Быть может, неверные хотели бы стать муслимами. zoom
Russian
V. Porokhova
(Настанет Час), ■ И пожелают те, кто не уверовал (в Аллаха), ■ Стать мусульманами, ■ (Смиренно головы склонить пред Ним). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
ڪافر گھڻو ئي (ھيءَ) خواھش ڪندا تہ جيڪر مُسلمان ھُجون ھا! zoom
Spanish
Julio Cortes
Puede que los infieles deseen haber sido musulmanes... zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ахирәттә кяферләр күп вакыт мөселман булуны теләрләр, ягъни мөселманнарның җәннәткә кергәннәрен күргәч, кяферләр: \"Кәшки без дә мөселман булган булсакчы\", – диярләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O küfre batmış olanlar zaman zaman, keşke Müslüman olsaydılar diye derin bir özlem duyarlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
کفار (آخرت میں مومنوں پر اللہ کی رحمت کے مناظر دیکھ کر) بار بار آرزو کریں گے کہ کاش! وہ مسلمان ہوتے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کسی وقت کافر لوگ آرزو کریں گے کہ اے کاش وہ مسلمان ہوتے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بہت آرزوئیں کریں گے کافر (ف۲) کاش مسلمان ہوتے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=2
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...