Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:19 

Arabic Source
Arabic وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz yer üzünü döşədik (orada hər şeyi yerbəyer etdik), orada möhkəm dayanan dağlar yerləşdirdik, hər şeydən (bütün meyvələrdən) müəyyən ölçüdə (lazım olan qədər) yetişdirdik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A Zemlju smo prostrli i po njoj nepomične planine razbacali i učinili da na njoj sve s mjerom raste, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I Zemlju - prostrli smo je i razbacali ponjoj stabilne planine, i dali da na njoj izraste odsvake stvari odmjereno. zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij hebben ook de aarde uitgespreid en vaste bergen daarop geplaatst, en wij hebben alle planten in eene bewonderingswaardige orde daaruit doen spruiten. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
زمين را گسترش داديم و در آن كوه‌هاى عظيم و استوارى افكنديم و در آن هر چيز موزونى رويانديم.(19) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و زمین را گستردیم؛ و در آن کوه‌های ثابتی افکندیم؛ و از هر گیاه موزون، در آن رویاندیم؛ zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و زمین را گستراندیم و در آن کوه های استوار افکندیم، واز هر گیاه موزون وسنجیده ای در آن رویاندیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و زمین را هم ما بگستردیم و در آن کوههای عظیم بر نهادیم و در آن از هر گیاه و هر نبات مناسب و موافق حکمت و عنایت برویانیدیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
A moins que l'un d'eux parvienne subrepticement zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die Erde haben Wir ausgedehnt und darauf feste Berge gesetzt, und Wir lie zoom
German
Amir Zaidan
Und die Erde haben WIR eingeebnet und in ihr Berge eingesetzt. Und aus ihr haben WIR Allerlei nach Ma zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und die Erde haben Wir gedehnt und darauf festgegr zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Kami telah menghamparkan bumi dan menjadikan padanya gunung-gunung dan Kami tumbuhkan padanya segala sesuatu menurut ukuran. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E la terra, l'abbiamo distesa e vi abbiamo infisso le montagne e ogni cosa abbiamo fatto crescere con dovuta misura. zoom
Italian
Safi Kaskas
Abbiamo steso la terra come un tappeto. Vi abbiamo posto montagne ferme e immobili e prodotto ogni cosa nel giusto equilibrio. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഭൂമിയെ നാം വിശാലമാക്കുകയും അതില്‍ ഉറച്ചുനില്‍ക്കുന്ന പര്‍വ്വതങ്ങള്‍ സ്ഥാപിക്കുകയും, അളവ്‌ നിര്‍ണയിക്കപ്പെട്ട എല്ലാ വസ്തുക്കളും അതില്‍ നാം മുളപ്പിക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E dilatamos a terra, em que fixamos firmes montanhas, fazendo germinar tudo, comedidamente. zoom
Russian
Kuliev E.
Мы простерли землю, поместили на ней незыблемые горы и взрастили на ней в меру всякие вещи. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Мы простерли землю, воздвигли на ней горы и взрастили на ней в меру всяких злаков. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы распростерли землю (вам) ■ И разбросали (горные твердыни), ■ Прочно стоящие (в недвижности своей), ■ Произвели на ней творения всех видов ■ По (мудрой) соразмерности (Творца). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ زمين کي پکيڙيوسون ۽ منجھس جبل کوڙياسون ۽ منجھس ھر شئي اندازي سان ڄمائي سون zoom
Spanish
Julio Cortes
Hemos extendido la tierra, colocado en ella firmes montañas y hecho crecer en ella de todo en la debida proporción. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Без җирне түшәдек вә ул җир өстенә зур-зур таулар салдык вә, ул җирдә һәрберсе үзенә тиешле үлчәү белән үлчәнгән күп төрле үсемлекләр үстердек. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yeri yayıp döşedik, ona kuvvetli dağlar diktik ve içinde ölçülü/ahenkli her şeyden bitirdik. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور زمین کو ہم نے (گولائی کے باوجود) پھیلا دیا اور ہم نے اس میں (مختلف مادوں کو باہم ملا کر) مضبوط پہاڑ بنا دیئے اور ہم نے اس میں ہر جنس کو (مطلوبہ) توازن کے مطابق نشو و نما دی، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور زمین کو بھی ہم ہی نے پھیلایا اور اس پر پہاڑ (بنا کر) رکھ دیئے اور اس میں ہر ایک سنجیدہ چیز اُگائی zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے زمین پھیلائی اور اس میں لنگر ڈالے (ف۲۳) اور اس میں ہر چیز اندازے سے اگائی، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=19
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...