Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:16 

Arabic Source
Arabic وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz səmada bürclər yaratdıq, onlara baxanlar üçün (ulduzlarla) bəzədik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi smo na nebu sazviježđa stvorili i za one koji ih posmatraju ukrasili zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I doista, na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wij hebben de twaalf teekens in den hemel geplaatst en die in verschillende vormen voorgesteld voor hen, die acht geven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما در آسمان‌ها برج‌هايى قرار داديم و آن را براى بينندگان زينت داديم.(16) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما در آسمان برجهایی قرار دادیم؛ و آن را برای بینندگان آراستیم. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
به راستی که ما در آسمان، برج هایی قرار دادیم و آن را برای بینندگان [به شکل صورت های فلکی] آراستیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و همانا ما در آسمان کاخهای بلند برافراشتیم و بر چشم بینایان عالم آن کاخها را به زیب و زیور بیاراستیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
ils diraient : \"Vraiment nos yeux sont voil zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, Wir haben T zoom
German
Amir Zaidan
Und gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Wir haben ja im Himmel T zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan gugusan bintang-bintang (di langit) dan Kami telah menghiasi langit itu bagi orang-orang yang memandang(nya), zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità ponemmo costellazioni nel cielo e lo abbellimmo per coloro che lo osservano. zoom
Italian
Safi Kaskas
Siamo noi che abbiamo posto le costellazioni dello zodiaco come segni e le abbiamo dotate di bellezza per coloro che le osservano. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകാശത്ത്‌ നാം നക്ഷത്രമണ്ഡലങ്ങള്‍ നിശ്ചയിക്കുകയും, നോക്കുന്നവര്‍ക്ക്‌ അവയെ നാം അലംകൃതമാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Colocamos constela zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, Мы воздвигли на небе созвездия и украсили его для тех, кто смотрит. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, Мы воздвигли на небе башни и украсили их для тех, кто смотрит. zoom
Russian
V. Porokhova
Мы в небесах установили знаки Зодиака ■ Прекрасными для тех, ■ Кто взор к ним обращает, zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ بيشڪ آسمان ۾ بُرج بڻاياسون ۽ اُن کي ڏسندڙن لاءِ سينگاريوسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Sí, hemos puesto constelaciones en el cielo, las hemos engalanado a las miradas, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк күктә йолдызлар халык кылдык вә караучылар өчен күкне шул йолдызлар белән зиннәтле иттек. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yemin olsun, biz gökte burçlar oluşturduk ve onu/onları, seyredenler için süsledik. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور بیشک ہم نے آسمان میں (کہکشاؤں کی صورت میں ستاروں کی حفاطت کے لئے) قلعے بنائے اور ہم نے اس (خلائی کائنات) کو دیکھنے والوں کے لئے آراستہ کر دیا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم ہی نے آسمان میں برج بنائے اور دیکھنے والوں کے لیے اُس کو سجا دیا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور بیشک ہم نے آسمان میں برج بنائے (ف۱۹) اور اسے دیکھنے والو ں کے لیے آراستہ کیا (ف۲۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=16
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...