Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Hijr 15:13 

Arabic Source
Arabic لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الْأَوَّلِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Özlərindən əvvəlkilərin başlarına gələnlər (müsibətlər) göz qabağında olduğu (olub keçdiyi) halda, onlar (yenə də) ona (Qur’ana) inanmazlar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
oni u nj neće vjerovati, a zna se šta je bilo s narodima davnašnjim. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ne vjeruju u njega, a ve zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zullen niet in hem gelooven niettegenstaande de straf der volkeren reeds vroeger werd uitgevoerd. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كه به رسالت پيغمبران و وحى ايمان نمى‌آورند. روش گذشتگان هم همين‌طور بوده است.(13) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(اما با این حال،) آنها به آن ایمان نمی‌آورند؛ روش اقوام پیشین نیز چنین بود! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[با این همه] به آن ایمان نمی آورند، و البته روش پیشینیان هم [در مسخره کردن آیات خدا و استهزای پیامبران] به همین صورت بوده است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
لیکن به آن ایمان نمی‌آورند، و البته عادت امم سابقه هم (مانند امت تو بر همین انکار و استهزا نسبت به رسولان و کتب آسمانی) گذشت. zoom
French
Muhammad Hamidullah
C'est ainsi que Nous faisons p zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie glauben nicht daran, obwohl sich das Beispiel der Fr zoom
German
Amir Zaidan
Sie verinnerlichen den Iman an ihn nicht. Und bereits verging das Beispiel der Fr zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie glauben nicht daran, obwohl bereits die Gesetzm zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
mereka tidak beriman kepadanya (Al Quran) dan sesungguhnya telah berlalu sunnatullah terhadap orang-orang dahulu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non crederanno affatto, nonostante l'esempio dei loro antenati. zoom
Italian
Safi Kaskas
Costoro non crederanno. Questo è ciò che è accaduto anche a coloro che li hanno preceduti. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പൂര്‍വ്വികന്‍മാരില്‍ ( ദൈവത്തിന്‍റെ ) നടപടി നടന്ന്‌ കഴിഞ്ഞിട്ടും അവര്‍ ഇതില്‍ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Todavia, n zoom
Russian
Kuliev E.
Они не веруют в него (Коран), хотя уже были примеры первых поколений. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они не уверуют в откровение, хотя уже давно стало правилом [наказание Аллахом] прежних народов [за неверие]. zoom
Russian
V. Porokhova
И не уверуют они в него, ■ Хотя им был уже пример (народов) древних. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جو اُن کي نہ مڃيندا ۽ بيشڪ اڳين جي ريت ھلي ايندي آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
pero no creen en él, a pesar del ejemplo que han dejado los antiguos. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул залимнәр Коръәнгә иман китермәсләр, әүвәлге залимнәргә ґәзаб бирү гадәтебез үтте, боларга да шул ґәзаб булыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Ona inanmazlar. Oysaki, öncekilerin yol ve yöntemleri gözlerinin önünden geçmiştir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ لوگ اِس (قرآن) پر ایمان نہیں لائیں گے اور بیشک پہلوں کی (یہی) روش گزر چکی ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
سو وہ اس پر ایمان نہیں لاتے اور پہلوں کی روش بھی یہی رہی ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
وہ اس پر (ف۱۶) ایمان نہیں لاتے اور اگلوں کی راہ پڑچکی ہے (ف۱۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=15&verse=13
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...