Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ibrahim 14:8 

Arabic Source
Arabic وَقَالَ مُوسَىٰ إِن تَكْفُرُوا أَنتُمْ وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Musa dedi: “Əgər siz və bütün yer üzündə olanlar nankorluq etsəniz, (bununla Allaha heç bir zərər yetirə bilməzsiniz). Çünki Allah (heç kimə, heç nəyə) möhtac deyildir. (O, bütün məxluqatı yaratdığına görə onsuz da öz-özlüyündə hər cür) tə’rifə (şükrə) layiqdir!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
I Musa još reče: \"Ako budete nezahvalni i vi i svi drugi na Zemlji – pa, Allah, doista, ni o kome nije ovisan i On je jedini hvale dostojan.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En indien gij ongeloovig zijt, en de geheele aarde met u, dan nog is God rijk en lofwaardig. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و موسى گفت: اگر شما و تمام كسانى‌كه در زمين هستند كافر شويد، باز هم خدا بى‌نياز و ستوده است.(8) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و موسی (به بنی اسرائیل) گفت: «اگر شما و همه مردم روی زمین کافر شوید، (به خدا زیانی نمی‌رسد؛ چرا که) خداوند، بی‌نیاز و شایسته ستایش است!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و موسی [به بنی اسرائیل] گفت: اگر شما و همه مردم روی زمین کافر شوید [زیانی به خدا نمی رسد]؛ زیرا خدا بی نیاز و ستوده است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (باز به یاد آرید که) موسی گفت: اگر شما و همه اهل زمین یک مرتبه کافر شوید خدا (از همه) بی‌نیاز و ستوده صفات است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et Mo zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Moses sprach: \"Wenn ihr ungl zoom
German
Amir Zaidan
Und Musa sagte: \"Solltet ihr und alle, die auf Erden sind, Kufr betreiben, so ist ALLAH gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und Musa sagte: \"Wenn ihr undankbar seid, ihr und alle, die auf der Erde sind, so ist Allah wahrlich Unbed zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Musa berkata: \"Jika kamu dan orang-orang yang ada di muka bumi semuanya mengingkari (nikmat Allah) maka sesungguhnya Allah Maha Kaya lagi Maha Terpuji\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
disse Mosè: &laqno; Se sarete ingrati, voi e tutti quelli che sono sulla terra, Allah [sappiatelo] di nulla abbisogna, è il Degno di lode». zoom
Italian
Safi Kaskas
E Mosè disse: “Se negherete il vero- voi e tutto ciò che si trova sulla terra- Dio è privo di qualsiasi bisogno, degno di ogni lode”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മൂസാ പറഞ്ഞു: നിങ്ങളും, ഭൂമിയിലുള്ള മുഴുവന്‍ പേരും കൂടി നന്ദികേട്‌ കാണിക്കുന്ന പക്ഷം, തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു പരാശ്രയമുക്തനും, സ്തുത്യര്‍ഹനുമാണ്‌ ( എന്ന്‌ നിങ്ങള്‍ അറിഞ്ഞ്‌ കൊള്ളുക. ) zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E de quando Mois zoom
Russian
Kuliev E.
Муса (Моисей) сказал: \"Если вы и все обитатели земли станете неверующими, то ведь Аллах - Богатый, Достохвальный\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Муса сказал: \"Если вы (т. е. сыны Исраила) и все те, кто на земле, будете неблагодарны [за оказанные Аллахом милости], то ведь Аллах вовсе не нуждается [в вашей благодарности] - славен Он\". zoom
Russian
V. Porokhova
И Муса молвил: ■ \"Если вы и те, кто на земле, - все до едина ■ Неблагодарны станете (Аллаху), - ■ Так ведь свободен Он от всяких нужд ■ И преисполнен славы!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ موسىٰ چيو تہ اوھان جو ۽ سڀني جھان وارن جو انڪار ڪرڻ (الله کي ڪجھ نقصان لائي نہ سگھندو) ڇو تہ الله بي پرواھ ساراھيل آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Moisés dijo: «Si sois desagradecidos, vosotros y todos los que están en la tierra... Alá Se basta a Sí mismo, es digno de alabanza». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Муса г-м әйтте: \"Сез һәм җир өстендәге барча кешеләр кәфер булсагыз, Аллаһ бай, сезгә ихтыяҗе юк вә Ул мактаулы\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şöyle demişti Mûsa: \"Siz de yeryüzünde bulananların tümü de küfre saplansanız, hiç kuşkusuz Allah mutlak Ganî, mutlak Hamîd'dir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: اگر تم اور وہ سب کے سب لوگ جو زمین میں ہیں کفر کرنے لگیں تو بیشک اللہ (ان سب سے) یقیناً بے نیاز لائقِ حمد و ثنا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور موسیٰ نے (صاف صاف) کہہ دیا کہ اگر تم اور جتنے اور لوگ زمین میں ہیں سب کے سب ناشکری کرو تو خدا بھی بےنیاز (اور) قابل تعریف ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور موسیٰ نے کہا اگر تم اور زمین میں جتنے ہیں سب کا فر ہوجاؤ (ف۱۸) تو بیشک اللہ بے پروہ سب خوبیوں والا ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=14&verse=8
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...