Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ibrahim 14:7 

Arabic Source
Arabic وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَئِن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ وَلَئِن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ey camaatım!) Yadınızı salın ki, o zaman Rəbiniz bunu bildirmişdi: “Əgər (Mənə) şükür etsəniz, sizə (olan ne’mətimi) artıracağam. Yox, əgər nankorluq etsəniz, (unutmayın ki) Mənim əzabım, həqiqətən şiddətlidir!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
i kad je Gospodar vaš objavio: 'Ako budete zahvalni, Ja ću vam, zacijelo, još više dati; budete li nezahvalni, kazna Moja doista će stroga biti.'\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad najavi Gospodar va zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En toen uw Heer door den mond van Mozes eene verklaring aflegde, zeide hij: Waarlijk, ik wil mijne weldaden omtrent u vermeerderen, indien gij dankbaar zijt; maar indien gij ondankbaar zijt, waarlijk, dan zal mijne straf gestreng zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن وقت خداوندتان اعلام كرد كه اگر سپاسگزارى كنيد، تعداد و نعمت شما را زياد مى‌كنم و اگر ناشكرى كنيد بدانيد که عذاب من شديد است.(7) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و (همچنین به خاطر بیاورید) هنگامی را که پروردگارتان اعلام داشت: «اگر شکرگزاری کنید، (نعمت خود را) بر شما خواهم افزود؛ و اگر ناسپاسی کنید، مجازاتم شدید است!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [نیز یاد کنید] هنگامی را که پروردگارتان اعلام کرد که اگر سپاس گزاری کنید، قطعاً [نعمتِ] خود را بر شما می افزایم، و اگر ناسپاسی کنید، بی تردید عذابم سخت است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (باز به خاطر آرید) وقتی که خدا اعلام فرمود که شما بندگان اگر شکر نعمت به جای آرید بر نعمت شما می‌افزایم و اگر کفران کنید عذاب من بسیار سخت است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et lorsque votre Seigneur proclama : \"Si vous zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und da k zoom
German
Amir Zaidan
Und (erinnert euch daran), als euer HERR nachdr zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und als euer Herr ank zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah juga), tatkala Tuhanmu memaklumkan; \"Sesungguhnya jika kamu bersyukur, pasti Kami akan menambah (nikmat) kepadamu, dan jika kamu mengingkari (nikmat-Ku), maka sesungguhnya azab-Ku sangat pedih\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E quando il vostro Signore proclamò: &laqno; Se sarete riconoscenti, accrescerò [la Mia grazia]. Se sarete ingrati, in verità il Mio castigo è severo!», zoom
Italian
Safi Kaskas
Ricordate il tempo in cui il vostro Signore ha promesso: “Se sarete grati, vi concederò maggiori benedizioni. Invece, se mostrerete ingratitudine, invero la Mia punizione sarà terribile.” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങള്‍ നന്ദികാണിച്ചാല്‍ തീര്‍ച്ചയായും ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ ( അനുഗ്രഹം ) വര്‍ദ്ധിപ്പിച്ചു തരുന്നതാണ്‌. എന്നാല്‍, നിങ്ങള്‍ നന്ദികേട്‌ കാണിക്കുകയാണെങ്കില്‍ തീര്‍ച്ചയായും എന്‍റെ ശിക്ഷ കഠിനമായിരിക്കും. എന്ന്‌ നിങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ്‌ പ്രഖ്യാപിച്ച സന്ദര്‍ഭം ( ശ്രദ്ധേയമത്രെ. ) zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E de quando o vosso Senhor vos proclamou: Se Me agradecerdes, multiplicar-vos-ei; se Me desagradecerdes, sem d zoom
Russian
Kuliev E.
Вот ваш Господь возвестил: \"Если вы будете благодарны, то Я одарю вас еще большим. А если вы будете неблагодарны, то ведь мучения от Меня тяжки\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Вспомни,] как возвестил ваш Господь: \"Если вы будете благодарны, то я непременно умножу вам [милость]. А если будете неблагодарны, то ведь наказание Мое сурово\". zoom
Russian
V. Porokhova
Вот (через Мусу) возвестил Господь: ■ \"Коль станете признательными (Мне), ■ Я вам умножу (милости Свои), ■ Но если будете неблагодарны, ■ То наказание Мое, поистине, сурово!\ zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن اوھان جي پالڻھار اوھان کي خبردار ڪيو تہ جيڪڏھن اوھين (منھنجو) شڪرانو ڪندؤ تہ اوھان کي ضرور وڌيڪ ڏيندس ۽ جيڪڏھن بي شُڪري ڪندؤ تہ بيشڪ منھنجو عذاب سخت آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Y cuando vuestro Señor anunció: «Si sois agradecidos, os daré más. Pero, si sois desagradecidos,... Ciertamente, Mi castigo es severo». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дәхи Раббыгыз сезгә белдерде: \"Әгәр нигъмәтләремә шөкер итсәгез, нигъмәтемне сезгә арттырырмын, әгәр көферлек кылсагыз, минем ґәзабым бик каты\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Rabbinizin şunu duyurduğunu da hatırda tutun: Eğer şükrederseniz, ben de sizin için mutlaka artıracağım. Ve eğer nankörlük ederseniz hiç kuşkusuz benim azabım çok çok şiddetlidir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (یاد کرو) جب تمہارے رب نے آگاہ فرمایا کہ اگر تم شکر ادا کرو گے تو میں تم پر (نعمتوں میں) ضرور اضافہ کروں گا اور اگر تم ناشکری کرو گے تو میرا عذاب یقیناً سخت ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب تمہارے پروردگار نے (تم کو) آگاہ کیا کہ اگر شکر کرو گے تو میں تمہیں زیادہ دوں گا اور اگر ناشکری کرو گے تو (یاد رکھو کہ) میرا عذاب بھی سخت ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یاد کرو جب تمہارے رب نے سنادیا کہ اگر احسان مانو گے تو میں تمہیں اور دونگا (ف۱۷) اور اگر ناشکری کرو تو میرا عذاب سخت ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=14&verse=7
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...