Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ibrahim 14:52 

Arabic Source
Arabic هَٰذَا بَلَاغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُوا بِهِ وَلِيَعْلَمُوا أَنَّمَا هُوَ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ وَلِيَذَّكَّرَ أُولُو الْأَلْبَابِ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Bu (Qur’an) insanlar üçün elə bir moizədir ki, onunla həm qorxsunlar, həm də Allahın tək bir tanrı olduğunu bilsinlər, həm də ağıl sahibləri düşünüb ibrət alsınlar! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ovo je obznana ljudima i da njome budu opomenuti i da znaju da je samo On jedan Bog, i da razumom obdarenī prime pouku! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ovo je Poruka ljudima - i da se opomenunjome, i da znaju da je On Bog Jedini, i da se pou zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Dit is eene voldoende vermaning voor de menschen, opdat zij daardoor zouden gewaarschuwd zijn; dat zij zouden weten, dat er slechts zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين ابلاغى (اعلامى) براى مردم است تا به‌وسيله آن (از عاقبت كار بدشان) ترسانده شوند و بدانند كه خدا معبود يگانه است (کسی كه انسان در مقابلش احساس و ابراز كوچكى كند و بدون چون و چرا از آنچه گفت اطاعت كند غير از خدا وجود ندارد). و براى اين‌كه افراد عاقل متوجه شوند.(52) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این (قرآن،) پیام (و ابلاغی) برای (عموم) مردم است؛ تا همه به وسیله آن انذار شوند، و بدانند او خدا یکتاست؛ و تا صاحبان مغز (و اندیشه) پند گیرند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
این [قرآن یا آنچه در این سوره است] پیامی برای [همه] مردم است، برای آنکه به وسیله آن هشدار داده شوند، و [با تدبّر در آیاتش] بدانند که او معبودی یگانه و یکتاست، و تا خردمندان، متذکّر [حقایق و معارف الهیّه] شوند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
این (قرآن عظیم) حجت بالغ برای جمیع مردم است (تا خلایق از آن پند گرفته) و تا بدان وسیله خداشناس و خداترس شوند و تا عموم بشر خدا را به یگانگی بشناسند و صاحبان عقل، متذکر و هوشیار گردند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceci est un message (le Coran) pour les gens afin qu'ils soient avertis, qu'ils sachent qu'Ils n'est qu'un Dieu unique, et pour que les dou zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dies ist eine Kundgebung an die Menschen, auf da zoom
German
Amir Zaidan
Dies ist eine Erkl zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Dies ist eine Botschaft an die Menschen, damit sie dadurch gewarnt werden und damit sie wissen, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(Al Quran) ini adalah penjelasan yang sempurna bagi manusia, dan supaya mereka diberi peringatan dengan-Nya, dan supaya mereka mengetahui bahwasanya Dia adalah Tuhan Yang Maha Esa dan agar orang-orang yang berakal mengambil pelajaran. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Questo è un messaggio per gli uomini, affinché siano avvertiti e sappiano che Egli è il Dio Unico e perché rammentino, i dotati di intelletto. zoom
Italian
Safi Kaskas
Qui c’è un Messaggio per l’umanità. Lascia che prendano l’avvertimento e fai loro sapere che Egli è il Dio Unico. Lascia che gli uomini che comprendono, gli prestino ascolto. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇത്‌ മനുഷ്യര്‍ക്ക്‌ വേണ്ടി വ്യക്തമായ ഒരു ഉല്‍ബോധനമാകുന്നു. ഇതു മുഖേന അവര്‍ക്കു മുന്നറിയിപ്പ്‌ നല്‍കപ്പെടേണ്ടതിനും, അവന്‍ ഒരേയൊരു ആരാധ്യന്‍ മാത്രമാണെന്ന്‌ അവര്‍ മനസ്സിലാക്കുന്നതിനും ബുദ്ധിമാന്‍മാര്‍ ആലോചിച്ച്‌ മനസ്സിലാക്കുന്നതിനും വേണ്ടിയുള്ള ( ഉല്‍ബോധനം ) . zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Esta zoom
Russian
Kuliev E.
Это - послание к человечеству. Пусть их увещевают им, и пусть они знают, что Он - Единственный Бог, и пусть задумаются обладающие разумом. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Все сказанное здесь - для сведения людей, и да послужит это увещеванием для них, и да ведают они, что Он - единый Бог, и да задумаются разумные мужи. zoom
Russian
V. Porokhova
Это - Послание всем людям, ■ Чтоб назидались им и знали, ■ Что Он - Единый Бог для всех, ■ И чтобы мыслящие этим проникались. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اِھو (قرآن) ماڻھن کي پھچائڻو آھي تہ اُن سان ڊيڄاريا وڃن ۽ ڄاڻن تہ اُنھي ھڪ الله کانسواءِ ٻيو ڪو معبود نہ آھي ۽ عقل وارا نصيحت وٺن zoom
Spanish
Julio Cortes
Éste es un comunicado dirigido a los hombres para que, por él, sean advertidos, para que sepan que Él es un Dios Uno y para que los dotados de intelecto se dejen amonestar. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Бу сөйләүләр кешеләргә ахирәттә булачак хәлләрне белдерү һәм ирештерүдер, Аллаһуның рәхмәте вә ґәзабы кемгә булачагын белеп торсыннар өчен һәм вәгазьләнеп Аллаһуга тәүбә итеп төзәлсеннәр вә гөнаһлардан саклансыннар һәм Аллаһуның бер генә икәнлеген белеп, Аңа гына гыйбадәт кылып вә гакыллы кешеләр вәгазьләнсеннәр өчен. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
İşte bu, onunla uyarılsınlar, Allah'ın tek ilah olduğunu bilsinler, aklı ve gönlü işleyenler de ibret alsınlar diye, insanlara yöneltilmiş bir tebliğdir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
یہ (قرآن) لوگوں کے لئے کاملاً پیغام کا پہنچا دینا ہے، تاکہ انہیں اس کے ذریعہ ڈرایا جائے اور یہ کہ وہ خوب جان لیں کہ بس وہی (اللہ) معبودِ یکتا ہے اور یہ کہ دانش مند لوگ نصیحت حاصل کریں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ قرآن لوگوں کے نام (خدا کا پیغام) ہے تاکہ ان کو اس سے ڈرایا جائے اور تاکہ وہ جان لیں کہ وہی اکیلا معبود ہے اور تاکہ اہل عقل نصیحت پکڑیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
یہ (ف۱۲۱) لوگوں کو حکم پہنچانا ہے اور اس لیے کہ وہ اس سے ڈرائے جائیں اور اس لیے کہ وہ جان لیں کہ وہ ایک ہی معبود ہے (ف۱۲۲) اور اس لیے کہ عقل والے نصیحت مانیں، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=14&verse=52
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...