Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ibrahim 14:35 

Arabic Source
Arabic وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَٰذَا الْبَلَدَ آمِنًا وَاجْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَن نَّعْبُدَ الْأَصْنَام zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Xatırla ki, bir zaman İbrahim belə demişdi: “Ey Rəbbim! Bu diyarı (Məkkəni) əmin-amanlıq yurdu et. Məni və oğullarımı bütlərə tapınmaqdan uzaq elə! zoom
Bosnian
Besim Korkut
A kada Ibrahim reče: \"Gospodaru moj, učini ovaj grad sigurnim i sačuvaj mene i sinove moje da se klanjamo kumirima, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad re zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Gedenk, toen Abraham zeide: O Heer! maak dit land tot eene plaats van volkomen veiligheid, en dat ik en mijne kinderen het aanbidden van afgodsbeelden mogen vermijden. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى را يادآورى كن كه ابراهيم گفت: خداوندا، اين سرزمين را امن ساز و من و فرزندانم را از بندگى بت‌ها بركنار دار.(35) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(به یاد آورید) زمانی را که ابراهیم گفت: «پروردگارا! این شهر [= مکّه‌] را شهر امنی قرار ده! و من و فرزندانم را از پرستش بتها دور نگاه دار! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و [یاد کن] هنگامی را که ابراهیم گفت: پروردگارا! این شهر [مکه] را منطقه ای امن قرار ده و من و فرزندانم را از پرستش بت ها دور بدار. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و (یادآر) وقتی که ابراهیم عرض کرد: پروردگارا، این شهر (مکه) را مکان امن و امان قرار ده و من و فرزندانم را از پرستش بتان دور دار. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et (rappelle-toi) quand Abraham dit : \ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und damals sprach Abraham: \"Mein Herr, mache diese Stadt zu einer St zoom
German
Amir Zaidan
Und (erinnere daran), als Ibrahim sagte: \"Mein HERR! Mache diesen Ort sicher und lasse es mir und meinen S zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und als Ibrahim sagte: \"Mein Herr, mache diese Ortschaft sicher, und lasse mich und meine Kinder es meiden, G zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan (ingatlah), ketika Ibrahim berkata: \"Ya Tuhanku, jadikanlah negeri ini (Mekah), negeri yang aman, dan jauhkanlah aku beserta anak cucuku daripada menyembah berhala-berhala. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E [ricorda] quando Abramo disse: &laqno; O mio Signore, rendi sicura questa contrada e preserva me e i miei figli dall'adorazione degli idoli. zoom
Italian
Safi Kaskas
Ricordate: Abramo ha detto: “O mio Signore! Rendi questa città un luogo di pace e sicurezza. Preserva me e i miei figli dall’adorazione degli idoli. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇബ്രാഹീം ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം ( ശ്രദ്ധേയമാകുന്നു. ) എന്‍റെ രക്ഷിതാവേ, നീ ഈ നാടിനെ ( മക്കയെ ) നിര്‍ഭയത്വമുള്ളതാക്കുകയും, എന്നെയും എന്‍റെ മക്കളെയും ഞങ്ങള്‍ വിഗ്രഹങ്ങള്‍ക്ക്‌ ആരാധന നടത്തുന്നതില്‍ നിന്ന്‌ അകറ്റി നിര്‍ത്തുകയും ചെയ്യേണമേ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E recorda-te de quando Abra zoom
Russian
Kuliev E.
Вот Ибрахим (Авраам) сказал: \"Господи! Сделай этот город безопасным и убереги меня и моих сыновей от поклонения идолам. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Вспомни,] как Ибрахим сказал: \"О Господи! Даруй моему городу безопасность и убереги меня и моих сыновей от поклонения идолам. zoom
Russian
V. Porokhova
И (вспомните,) как Ибрахим сказал: ■ \"Господь мой! Сделай безопасным этот город! ■ Убереги меня и сыновей моих ■ От поклоненья истуканам. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ياد ڪر) جڏھن ابراھيم چيو تہ اي منھنجا پالڻھار! ھن شھر (مڪي) کي امن وارو ڪر ۽ مون کي ۽ منھنجي اولاد کي بُتن جي پوڄڻ کان پاسي ڪر zoom
Spanish
Julio Cortes
Y cuando Abraham dijo: «¡Señor! ¡Que esté segura esta ciudad! ¡Y evita que yo y mis hijos sirvamos a los ídolos! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ибраһим г-м әйтте: \"Ий Раббым, бу Мәккә шәһәрен бәла-казалардан имин кыл вә үземне һәм балаларымны сынымларга гыйбадәт кылудан сакла! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bir zaman, İbrahim şöyle demişti: \"Rabbim, bu beldeyi güvenli kıl. Beni ve oğullarımı putlara kulluktan uzak tut!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور (یاد کیجئے) جب ابراہیم (علیہ السلام) نے عرض کیا: اے میرے رب! اس شہر (مکہ) کو جائے امن بنا دے اور مجھے اور میرے بچوں کو اس (بات) سے بچا لے کہ ہم بتوں کی پرستش کریں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب ابراہیم نے دعا کی کہ میرے پروردگار اس شہر کو (لوگوں کے لیے) امن کی جگہ بنا دے۔ اور مجھے اور میری اولاد کو اس بات سے کہ بتوں کی پرستش کرنے لگیں بچائے رکھ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور یاد کرو جب ابراہیم نے عرض کی اے میرے رب اس شہر (ف۸۳) کو امان والا کردے (ف۸۴) اور مجھے اور میرے بیٹوں کو بتوں کے پوجنے سے بچا (ف۸۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=14&verse=35
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...