Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ibrahim 14:17 

Arabic Source
Arabic يَتَجَرَّعُهُ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُ وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ وَمِن وَرَائِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O, irinli-qanlı suyu qurtum-qurtum içər, onu zorla udar (boğazından aşağı keçirə bilməz). Ona hər tərəfdən (bədəninin hər yerindən) ölüm gələr, lakin ölməz (ki, birdəfəlik canı qurtarsın). Hələ bunun ardınca (daha) dəhşətli bir əzab gələcəkdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
mučiće se da je proguta, ali je nikako neće moći proždrijeti i smrt će mu sa svih strana prilaziti, ali on neće umrijeti; njega će teška patnja čekati. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Hij zal het met kleine teugen afslokken, en hij zal het niet licht door zijne keel kunnen doen gaan, door de walgelijkheid; de dood zal hem van alle kanten aanstaren, maar hij zal niet sterven, en voor hem zal eene grievende pijniging gereed zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آن را جرعه‌جرعه مى‌خورد و آسان فرو نمى‌برد. مرگ از هر جا به طرف او مى‌آيد، اما مردنى در كار نيست و پشت آن عذاب سختى دارد.(17) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بزحمت جرعه جرعه آن را سرمی‌کشد؛ و هرگز حاضر نیست به میل خود آن را بیاشامد؛ و مرگ از هرجا به سراغ او می‌آید؛ ولی با این همه نمی‌میرد! و بدنبال آن، عذاب شدیدی است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آن را [به سختی و مشقت] جرعه جرعه می نوشد، [و به خواست خود حاضر به نوشیدن نیست، بلکه به زور و جبر در گلویش می ریزند،] و [او] نمی تواند آن را به [آسانی] فرو برد، و مرگ از هر طرف به او رو می کند، ولی مردنی نیست، و عذابی سخت و انبوه به دنبال اوست. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
که آن آب پلید را جرعه جرعه می‌آشامد و هیچ گوارای او نشود، و از هر جانب مرگ به وی روی آور شود ولی نمیرد و فراروی او عذابی سخت خواهد بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
qu'il tentera d'avaler zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
er wird ihn hinunterschlucken und kaum daran Genu zoom
German
Amir Zaidan
Er nippt an ihm und kann es kaum herunterschlucken. Und der Tod umgibt ihn aus allen Richtungen, doch er wird nicht sterben. Und auf ihn wartet noch eine zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
das er schluckt, aber beinahe nicht hinunterbringt. Und der Tod kommt zu ihm von zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
diminumnnya air nanah itu dan hampir dia tidak bisa menelannya dan datanglah (bahaya) maut kepadanya dari segenap penjuru, tetapi dia tidak juga mati, dan dihadapannya masih ada azab yang berat. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
che cercherà di inghiottire a piccoli sorsi senza riuscirvi. La morte lo assalirà da ogni parte, eppure non potrà morire: avrà un castigo inattenuabile. zoom
Italian
Safi Kaskas
La degludirà a piccoli sorsi, eppure con difficoltà la ingoierà. Da ogni lato gli verrà incontro la morte, eppure non potrà morire. Davanti a lui ci sarà un castigo severo. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതവന്‍ കീഴ്പോട്ടിറക്കാന്‍ ശ്രമിക്കും. അത്‌ തൊണ്ടയില്‍ നിന്ന്‌ ഇറക്കാന്‍ അവന്ന്‌ കഴിഞ്ഞേക്കുകയില്ല. എല്ലായിടത്ത്‌ നിന്നും മരണം അവന്‍റെ നേര്‍ക്ക്‌ വരും. എന്നാല്‍ അവന്‍ മരണപ്പെടുകയില്ല താനും. അതിന്‍റെ പിന്നാലെ തന്നെയുണ്ട്‌ കഠോരമായ വേറെയും ശിക്ഷ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Que sorver zoom
Russian
Kuliev E.
Он будет пить ее глотками, но едва ли сможет проглотить ее. Смерть будет подступать к нему со всех сторон, однако он не умрет, ибо перед ним будут тяжкие мучения. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Наполнит он им рот, но проглотить не сможет, и подступит к нему смерть со всех сторон, но не заберет его, ибо его ждет суровое наказание. zoom
Russian
V. Porokhova
Столь омерзительный, ■ Что проглотить его великой мукой будет; ■ К нему со всех сторон подступит смерть, ■ Но не дадут ему вкусить ее ■ (И завершить свои страданья), - ■ Ведь впереди его уж ждут ■ Жестокие, болезненные муки. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
اُن کي ڍُڪ ڍُڪ ڪري پيئندو ۽ اُن کي ڳيت ڏيئي پي نہ سگھندو ۽ ھر ڪنھن پاسي کان موت ايندس ۽ ھو مُئل نہ ھوندو، ۽ اُن جي پويان سخت عذاب آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
a tragos, que apenas podrá pasar. La muerte vendrá a él por todas partes, sin que llegue a morir. Le espera un duro castigo. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул суны йотарга бик тырышыр, ләкин бугазыннан үткәрергә кадир булмас, һәм аңа һәр әгъзасын үтерерлек каты сызлаулар килер, ләкин һаман да үлмәс, бу ґәзаблардан соң янә каты ґәзаб булыр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onu yutmaya çalışacak ama boğazından geçiremeyecek. Ölüm her yandan üstüne gelecek de bir türlü ölmeyecek. Arkasından da dehşetli bir azap. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
جسے وہ بمشکل ایک ایک گھونٹ پیئے گا اور اسے حلق سے نیچے اتار نہ سکے گا، اور اسے ہر طرف سے موت آگھیرے گی اور وہ مر (بھی) نہ سے گا، اور (پھر) اس کے پیچھے (ایک اور) بڑا ہی سخت عذاب ہوگا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
وہ اس کو گھونٹ گھونٹ پیئے گا اور گلے سے نہیں اتار سکے گا اور ہر طرف سے اسے موت آرہی ہوگی مگر وہ مرنے میں نہیں آئے گا۔ اور اس کے پیچھے سخت عذاب ہوگا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بہ مشکل اس کا تھوڑا تھوڑا گھونٹ لے گا اور گلے سے نیچے اتارنے کی امید نہ ہوگی (ف۴۰) اور اسے ہر طرف سے موت آئے گی اور مرے گا نہیں، اور اس کے پیچھے ایک گاڑھا عذاب (ف۴۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=14&verse=17
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...