Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Ibrahim 14:13 

Arabic Source
Arabic وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا فَأَوْحَىٰ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ الظَّالِمِينَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Küfr edənlər peyğəmbərlərinə dedilər: “Ya sizi yurdumuzdan çıxarıb qovacağıq, ya da mütləq dinimizə dönəcəksiniz!” Rəbbi də onlara (peyğəmbərlərə) belə vəhy etdi: “Biz o zalımları mütləq məhv edəcəyik! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Nevjernici su govorili poslanicima svojim: \"Ili ćete vjerē našē biti ili ćemo vas, doista, iz zemlje naše protjerati!\" A poslanicima je Gospodar njihov objavljivao: \"Mi ćemo nevjernike, sigurno, uništiti zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A oni koji nisu vjerovali rekli bi,poslanicima svojim: \"Sigurno zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En zij die niet geloofden, zeiden tot hunnen gezanten: wij zullen u zekerlijk uit ons land verdrijven, of gij zult tot onzen godsdienst terugkeeren. En hun Heer sprak tot hen door openbaring, zeggende: Waarlijk, wij zullen de boozen verdelgen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
كافران به پيغمبرانشان گفتند: شما را از سرزمين خودمان بيرون مى‌كنيم يا به آيين ما برمى‌گرديد. درنتيجه خداوندشان به پيغمبران وحى كرد كه كسانى را كه ظلم مى‌كنند حتماً هلاك مى‌كنيم.(13) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(ولی) کافران به پیامبران خود گفتند: «ما قطعاً شما را از سرزمین خود بیرون خواهیم کرد، مگر اینکه به آیین ما بازگردید!» در این حال، پروردگارشان به آنها وحی فرستاد که: «ما ظالمان را هلاک می‌کنیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ولی کفرپیشگان به پیامبرانشان گفتند: مسلماً ما شما را از سرزمین خود بیرون خواهیم کرد، مگر اینکه هم کیش ما شوید. پس پروردگارشان به آنان وحی کرد: ما قطعاً ستمکاران را نابود می کنیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
باز کافران به رسولان پاسخ دادند که ما البته شما را از شهر و دیار خود بیرون می‌کنیم مگر آنکه به آیین ما برگردید، در این حال (که رسولان مأیوس از ایمان کافران شدند) خدا به آنها وحی فرمود که (غم مخورید) البته ما ستمکاران را هلاک خواهیم کرد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui ont m zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und jene, die ungl zoom
German
Amir Zaidan
Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagten zu ihren Gesandten: \"Wir werden euch unweigerlich aus unserem Land vertreiben, oder ihr kehrt doch in unsere Glaubensgemeinschaft zur zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen, die ungl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Orang-orang kafir berkata kepada Rasul-rasul mereka: \"Kami sungguh-sungguh akan mengusir kamu dari negeri kami atau kamu kembali kepada agama kami\". Maka Tuhan mewahyukan kepada mereka: \"Kami pasti akan membinasakan orang-orang yang zalim itu, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Coloro che non credevano dissero ai loro profeti: &laqno; Vi cacceremo senza fallo dalla nostra terra, a meno che non ritorniate alla nostra religione». Ma il loro il Signore rivelò loro: &laqno; Distruggeremo certamente gli iniqui, zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che negano il Vero hanno detto ai loro messaggeri: “Siate sicuri che vi scacceremo dalla nostra terra, a meno che non ritorniate ai nostri costumi”. Il loro Signore li ispirò: “Invero dovremo far sì che i malvagi periscano! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവിശ്വാസികള്‍ തങ്ങളിലേക്കുള്ള ദൈവദൂതന്‍മാരോട്‌ പറഞ്ഞു: ഞങ്ങളുടെ നാട്ടില്‍ നിന്ന്‌ നിങ്ങളെ ഞങ്ങള്‍ പുറത്താക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. അല്ലാത്ത പക്ഷം നിങ്ങള്‍ ഞങ്ങളുടെ മതത്തിലേക്ക്‌ തിരിച്ചുവന്നേ തീരു. അപ്പോള്‍ അവര്‍ക്ക്‌ ( ആ ദൂതന്‍മാര്‍ക്ക്‌ ) അവരുടെ രക്ഷിതാവ്‌ സന്ദേശം നല്‍കി. തീര്‍ച്ചയായും നാം ആ അക്രമികളെ നശിപ്പിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E os incr zoom
Russian
Kuliev E.
Неверующие говорили своим посланникам: \"Мы изгоним вас с нашей земли, или же вы вернетесь в нашу религию\". Тогда Господь внушал им: \"Мы непременно погубим беззаконников zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неверные говорили посланникам: \"Или мы изгоним вас с нашей земли, или же вы вернетесь в лоно нашей религии\". И Господь внушил посланникам откровение: \"Мы непременно погубим грешников zoom
Russian
V. Porokhova
Неверные посланникам своим сказали: ■ \"Иль вы вернетесь к нашей вере, ■ Иль мы вас со своей земли изгоним\". ■ Тогда Господь их им открыл: ■ \"Погубим непременно Мы неверных zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪافرن پنھنجن پيغمبرن کي چيو تہ اوھان کي پنھنجي مُلڪ مان لوڌينداسون يا اسان جي دين ڏانھن ضرور موٽو، پوءِ سندن پالڻھار اہنھن ڏانھن وحي ڪيو تہ ظالمن کي ضرور ناس ڪنداسون zoom
Spanish
Julio Cortes
Los infieles dijeron a su enviados: «¡Hemos de expulsaros de nuestro territorio, a menos que volváis a nuestra religión!» Su Señor les inspiró: «¡Hemos de hacer perecer a los impíos zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кәферләре рәсүлләренә әйттеләр: \"Әлбәттә, без сезне җиребездән куып чыгарырбыз яки безнең динебезгә кайтырсыз. Ул рәсүлләргә Раббылары вәхий кылды, әлбәттә, Без ул залим кәферләрне һәлак итәрбез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Küfre sapanlar kendi resullerine şöyle dediler: \"Ya tam bir biçimde bizim milletimize dönersiniz yahut da sizi yurdumuzdan mutlaka çıkarırız.\" Rableri de onlara şunu vahyetti: \"Zalimleri muhakkak helâk edeceğiz.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور کافر لوگ اپنے پیغمبروں سے کہنے لگے: ہم بہرصورت تمہیں اپنے ملک سے نکال دیں گے یا تمہیں ضرور ہمارے مذہب میں لوٹ آنا ہوگا، تو ان کے رب نے ان کی طرف وحی بھیجی کہ ہم ظالموں کو ضرور ہلاک کر دیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو کافر تھے انہوں نے اپنے پیغمبروں سے کہا کہ (یا تو) ہم تم کو اپنے ملک سے باہر نکال دیں گے یا ہمارے مذہب میں داخل ہو جاؤ۔ تو پروردگار نے ان کی طرف وحی بھیجی کہ ہم ظالموں کو ہلاک کر دیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کافروں نے اپنے رسولوں سے کہا ہم ضرور تمہیں اپنی زمین (ف۳۵) سے نکال دیں گے یا تم ہمارے دین پر کچھ ہوجاؤ، تو انہیں ان کے رب نے وحی بھیجی کہ ہم ضرور ظالموں کو ہلاک کریں گے zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=14&verse=13
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...