Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | O, qeybi də, aşkarı da biləndir, (hər şeydən) böyükdür, ucadır! (Allah eyibsizdir, nöqsansızdır. Onun heç bir şəriki yoxdur!) | |
Bosnian Besim Korkut | On zna nevidljivi i vidljivi svijet, On je Veličanstveni i Uzvišeni; | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Znalac nevidljivog i vidljivog, Veliki,Preuzvi | |
Dutch Salomo Keyzer | Hij weet wat geborgen en wat geopenbaard is. Hij is de groote, de verhevenste. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | او داناى غيب و آشكار و بزرگ و بلندمرتبه است.(9) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | او از غیب و شهود آگاه، و بزرگ و متعالی است! | |
Farsi Hussain Ansarian | دانای نهان و آشکار و بزرگ و بلندمرتبه است. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | اوست عالم به عوالم غیب و شهود و بزرگ خدای متعال (برتر از هر وصف و ادراک عقول). | |
French Muhammad Hamidullah | Le Connaisseur de ce qui est cach | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | (Er ist) der Kenner des Verborgenen und des Sichtbaren, der Gro | |
German Amir Zaidan | ER ist Der Allwissende | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | (Er ist) der Kenner des Verborgenen und des Offenbaren, der Gro | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Yang mengetahui semua yang ghaib dan yang nampak; Yang Maha Besar lagi Maha Tinggi. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Egli è il Conoscitore dell'invisibile e del visibile, il Grande, il Sublime. | |
Italian Safi Kaskas | Egli conosce l’invisibile e ciò che è manifesto. Egli è il Grande, l’Eccelso. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അദൃശ്യത്തേയും ദൃശ്യത്തേയും അറിയുന്നവനും മഹാനും ഉന്നതനുമാകുന്നു അവന്. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Ele | |
Russian Kuliev E. | Он - Ведающий сокровенное и явное, Большой, Превознесшийся. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Он знает сокровенное и явное, Он велик и превыше всего. | |
Russian V. Porokhova | Ему сокрытое и явное известно, ■ Он в высшей степени возвышен и велик! | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | ڳجھ ۽ ظاھر جو ڄاڻندڙ وڏو مٿاھون آھي | |
Spanish Julio Cortes | El Conocedor de lo oculto y de lo patente, el Grande, el Sublime. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Ул – Аллаһ яшерен вә әшкарәне белүче вә Аңа гакыл фикерләр ирешмәктән бик югары һәм мәхлукка ошаудан бик тә пакь. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Gaybı da görünen âlemi de bilendir/Âlim'dir O... Kebîr, sınırsızca büyük O'dur; Müteâl, sonsuzca yüce O'dur. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | وہ ہر نہاں اور عیاں کو جاننے والا ہے سب سے برتر (اور) اعلیٰ رتبہ والا ہے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | وہ دانائے نہاں وآشکار ہے سب سے بزرگ (اور) عالی رتبہ ہے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | ہر چھپے اور کھلے کا جاننے والا سب سے بڑا بلندی والا (ف۲۸) | |