Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ar-Ra`d 13:5 

Arabic Source
Arabic وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا أَإِنَّا لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِرَبِّهِمْ وَأُولَٰئِكَ الْأَغْلَالُ فِي أَعْنَاقِهِمْ وَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Əgər (müşriklərə) təəccüblənirsənsə, əsl təəccübləniləsi (əsl təəccüb doğuran şey) onların: “Biz torpaq olduqdan sonra yenidənmi yaradılacağıq?” – söyləməsidir. Onlar Rəbbini inkar edənlərdir. Boyunlarında zəncir olanlar da (boyunlarına zəncir vurulacaq kəslər də) onlardır. Onlar cəhənnəmlikdirlər, özü də orada əbədi qalacaqlar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A ako se čudiš, pa – čudo su riječi njihove: \"Zar ćemo, zaista, kad zemlja postanemo, biti stvoreni ponovo?\" Oni ne vjeruju u Gospodara svoga; na njihovim vratovima biće sindžiri i oni će stanovnici Džehennema biti, u njemu će vječno ostati. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ako se zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Indien gij u verwondert, dat de ongeloovigen de opstanding loochenen, dan moet gij u zekerlijk verwonderen als zij zeggen: Nadat wij tot niet zijn veranderd, zullen wij dan tot een nieuw schepsel worden gevormd? Zij zijn het die niet in hunnen Heer gelooven; zij zullen banden om hunne halzen hebben, en deze zullen de bewoners der hel zijn; daar zullen zij eeuwig verblijven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر تعجب مى‌كنى، تعجب در سخن آن‌ها است كه مى‌گويند: آيا وقتى كه ما خاك شديم دوباره (براى رسيدگى به حساب خودمان) زنده خواهيم شد؟ آن‌ها كسانى هستند كه منكر خداوندشان شدند و زنجير در گردنشان است. آن‌ها اهل آتش جهنم مى‌باشند و هميشه در آن خواهند بود.(5) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر (از چیزی) تعجب می‌کنی، عجیب گفتار آنهاست که می‌گویند: «آیا هنگامی که ما خاک شدیم، (بار دیگر زنده می‌شویم و) به خلقت جدیدی بازمی‌گردیم؟!» آنها کسانی هستند که به پروردگارشان کافر شده‌اند؛ و آنان غل و زنجیرها در گردنشان است؛ و آنها اهل دوزخند، و جاودانه در آن خواهند ماند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
اگر بخواهی تعجب کنی، پس تعجب از گفتار منکران لجوج است که [بدون توجه به قدرت خدا که آنان را از خاک پدید آورد، می گویند]: آیا ما هنگامی که [پس از مردن] خاک شدیم، به راستی در آفرینش جدیدی خواهیم بود؟! اینانند که به پروردگارشان کافر شدند، و اینانند که در گردنشان بندها و زنجیرها [ی گمراهی در دنیا و عذاب در آخرت] است، و اینان اهل آتش اند و در آن جاودانه اند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و اگر تو را جای تعجب (به کار منکران) است عجب قول منکران معاد است که می‌گویند: آیا ما چون خاک شدیم باز از نو خلق خواهیم شد؟اینان هستند که به خدای خود کافر شدند و هم اینان زنجیرها (ی قهر و عذاب) بر گردن دارند و هم اینان اصحاب دوزخند و در آن همیشه معذبند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et si tu dois t' zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn du dich wunderst, so ist ihre Rede wunderlich: \"Wie? Wenn wir zu Staub geworden sind, dann sollen wir in einer Neusch zoom
German
Amir Zaidan
Und solltest du dich wundern, so ist ziemlich kurios ihre Aussage: \"Werden wir etwa, nachdem wir zur Erde wurden, doch neu erschaffen?\" Diese sind diejenigen, die ihrem HERRN gegen zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn du dich (schon) wunderst, so sind ihre Worte wunderlich: \"Sollen wir etwa, wenn wir zu Erde geworden sind, denn wirklich in neuer Sch zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan jika (ada sesuatu) yang kamu herankan, maka yang patut mengherankan adalah ucapan mereka: \"Apabila kami telah menjadi tanah, apakah kami sesungguhnya akan (dikembalikan) menjadi makhluk yang baru?\" Orang-orang itulah yang kafir kepada Tuhannya; dan orang-orang itulah (yang dilekatkan) belenggu di lehernya; mereka itulah penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se ti stupisci, è davvero stupefacente il loro dire: «Quando saremo polvere, davvero passeremo una nuova creazione?». Sono quelli che rinnegano il loro Signore e che avranno al collo catene. Sono i compagni del Fuoco in cui rimaranno in perpetuo. zoom
Italian
Safi Kaskas
E se vi meravigliate (della creazione di Dio), è ugualmente sorprendente udire coloro che dubitano mentre affermano: “Quando saremo polvere, saremo in una creazione rinnovata?”. Costoro sono coloro che negano il loro Signore. Attorno ai loro colli si trova un giogo. Saranno Compagni del Fuoco, dove dimoreranno”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ അത്ഭുതപ്പെടുന്നുവെങ്കില്‍ അവരുടെ ഈ വാക്കത്രെ അത്ഭുതകരമായിട്ടുള്ളത്‌. ഞങ്ങള്‍ മണ്ണായിക്കഴിഞ്ഞിട്ടോ? ഞങ്ങള്‍ പുതുതായി സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യുമോ? അക്കൂട്ടരാണ്‌ തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവില്‍ അവിശ്വസിച്ചവര്‍. അക്കൂട്ടരാണ്‌ കഴുത്തുകളില്‍ വിലങ്ങുകളുള്ളവര്‍. അക്കുട്ടരാണ്‌ നരകാവകാശികള്‍. അവരതില്‍ നിത്യവാസികളായിരിക്കും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E se te deslumbras com algo ( zoom
Russian
Kuliev E.
Если ты удивляешься, то удивляйся их словам: \"Неужели после того, как мы станем прахом, мы возродимся в новом творении?\" Они - те, которые не уверовали в своего Господа. Они - те, у кого на шеях оковы. Они - обитатели Огня, которые пребудут в нем вечно. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если ты удивлен [тем, что многобожники поклоняются тому, что не вредит и не помогает, и считают богами других кроме Меня], то ведь еще удивительнее их слова: \"Неужели после того, когда мы превратимся во прах, мы будем вновь сотворены?\" Они - те, которые не уверовали в Господа своего, а на шеях у них цепи, они будут обитателями адского огня и пребудут в нем вечно. zoom
Russian
V. Porokhova
Если тебя дивит (отсутствие в них веры), ■ То (еще больше) удивляют их слова: ■ \"Когда мы обратимся в прах, ■ Неужто в обновленном виде ■ Мы будем вновь воссозданы?\" ■ И это - те, кто не уверовал (в Аллаха), - ■ У них на шеях (тяжкий груз) цепей, ■ Они все - обитатели Огня, ■ И в нем им оставаться вечно. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (اي پيغمبر!) جيڪڏھن تو کي (سندن انڪار جو) عجب ٿيندو آھي تہ سندن (ھن) چوڻ جو بہ عجب (ڪرڻو) آھي (جو چوندا آھن) تہ جڏھن مٽي ٿينداسون تہ اسين وري نئين سر بڻايا وينداسون ڇا؟ اِھي اُھي آھن جن پنھنجي پالڻھار جو انڪار ڪيو، ۽ اِھي اُھي آھن جن جي ڳچين ۾ ڳٽ ھوندا، ۽ اِھي دوزخي آھن، اُھي منجھس سدائين رھڻ وارا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Si de algo te asombras, asómbrate de su palabra: «Cuando seamos tierra, ¿es verdad que se nos creará de nuevo?» Ésos son los que niegan a su Señor, ésos los que llevarán argollas al cuello, ésos los moradores del Fuego, eternamente. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр син аларның кыямәт көненә ышанмауларына гаҗәпләнсәң, бигрәк тә аларның: \"Без череп туфрак булганнан соң яңадан терелербезме? Әлбәттә, терелмибез!\" – дигән сүзләре гаҗәп. Алар үзләренең Раббыларына ышанмаучы кешеләр вә алар ахирәттә муенларында богаулар булачак кешеләрдер һәм алар җәһәннәм утында яначак кешеләрдер, алар җәһәннәм утында мәңге калырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Eğer şaşıyorsan, esas şaşılacak olan onların şu sözüdür: \"Biz toprak olunca mı ve gerçekten mi yeni bir yaratılış içinde bulunacağız?\" Bunlar Rablerini inkâr edenlerdir. Ve bunlar boyunlarına bukağılar vurulanlardır. Bunlar ateşe dost olanların ta kendileridir; orada uzun süre kalacaklardır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اگر آپ (کفار کے انکار پر) تعجب کریں تو ان کا (یہ) کہنا عجیب (تر) ہے کہ کیا جب ہم (مر کر) خاک ہو جائیں گے تو کیا ہم اَز سرِ نو تخلیق کئے جائیں گے؟ یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے اپنے رب کا انکار کیا، اور انہی لوگوں کی گردنوں میں طوق (پڑے) ہوں گے اور یہی لوگ اہلِ جہنم ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اگر تم عجیب بات سننی چاہو تو کافروں کا یہ کہنا عجیب ہے کہ جب ہم (مر کر) مٹی ہو جائیں گے تو کیا ازسرنو پیدا ہوں گے؟ یہی لوگ ہیں جو اپنے پروردگار سے منکر ہوئے ہیں۔ اور یہی ہیں جن کی گردنوں میں طوق ہوں گے اور یہی اہل دوزخ ہیں کہ ہمیشہ اس میں (جلتے) رہیں گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اگر تم تعجب کرو (ف۱۶) تو اچنبھا تو ان کے اس کہنے کا ہے کہ کیا ہم مٹی ہو کر پھر نئے بنیں گے (ف۱۷) وہ ہیں جو اپنے رب سے منکر ہوئے اور وہ ہیں جن کی گردنوں میں طوق ہوں گے (ف۱۸) اور وہ دوزخ والے ہیں انھیں اسی میں رہنا، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=13&verse=5
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...