Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ar-Ra`d 13:43 

Arabic Source
Arabic وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَسْتَ مُرْسَلًا قُلْ كَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَمَنْ عِندَهُ عِلْمُ الْكِتَاب zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Kafirlər: “Sən peyğəmbər deyilsən!” – deyirlər. (Onlara) belə cavab ver: “Mənimlə sizin aranızda (doğruluğuma) Allahın və kitabı bilənlərin (Tövratı, İncili bilən mö’min yəhudi və xaçpərəstlərin, yaxud Qur’ana bələd olan mö’min müsəlmanların və ya lövhi-məhfuzdan xəbərdar olan Cəbrailin) şahid olması yetər!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Oni koji ne vjeruju govore: \"Ti nisi poslanik!\" Reci: \"Meni i vama dovoljan će biti kao svjedok Allah, i onaj koji zna šta je Knjiga.\" zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I govore oni koji ne vjeruju: \"Nisiizaslanik!\" Reci: \"Dovoljan je Allah svjedok izme zoom
Dutch
Salomo Keyzer
De ongeloovigen zullen zeggen: Gij zijt niet door God gezonden. Antwoord: God en hij die de schriften begrijpt, zijn mij voldoende getuigen tusschen mij en u. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
منكران مى‌گويند: تو فرستاده خدا نيستى. بگو: خدا و كسى‌كه اطلاعى از كتاب الهى دارد بين من و شما براى شهادت كافى است.(43) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها که کافر شدند می‌گویند: «تو پیامبر نیستی!» بگو: «کافی است که خداوند، و کسی که علم کتاب (و آگاهی بر قرآن) نزد اوست، میان من و شما گواه باشند!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
کافران می گویند: تو فرستاده [خدا] نیستی. بگو: کافی است که خدا [با آیات محکم و استوار قرآنش] و کسی [چون امیرالمؤمنین علی بن ابی طالب] که دانش کتاب نزد اوست، میان من و شما [نسبت به پیامبری ام] گواه باشند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و کافران بر تو اعتراض کنند که تو رسول خدا نیستی، بگو: تنها گواه بین من و شما خدا و عالمان حقیقی به کتاب (خدا که انبیاء و اولیاء و علماء ربّانیند) کافی خواهد بود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui ne croient pas disent : \"Tu n'es pas un Messager\". Dis : \"Allah suffit, comme t zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und die Ungl zoom
German
Amir Zaidan
Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, sagen: \"Du bist kein Gesandter.\" Sag: \"ALLAH gen zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Diejenigen, die ungl zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Berkatalah orang-orang kafir: \"Kamu bukan seorang yang dijadikan Rasul\". Katakanlah: \"Cukuplah Allah menjadi saksi antaraku dan kamu, dan antara orang yang mempunyai ilmu Al Kitab\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Dicono i miscredenti: «Tu non sei un inviato». Rispondi: «Mi basta Allah, testimone tra me e voi, Colui che possiede la Scienza del Libro». zoom
Italian
Safi Kaskas
I miscredenti dicono: “Non sei un messaggero”. Dì: “Dio è sufficiente come testimone tra me e voi. Egli è Colui che possiede la scienza del Libro”. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നീ ( ദൈവത്താല്‍ ) നിയോഗിക്കപ്പെട്ടവനല്ലെന്ന്‌ സത്യനിഷേധികള്‍ പറയുന്നു. പറയുക: എനിക്കും നിങ്ങള്‍ക്കുമിടയില്‍ സാക്ഷിയായി അല്ലാഹു മതി. ആരുടെ പക്കലാണോ വേദവിജ്ഞാനമുള്ളത്‌ അവരും മതി. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Os incr zoom
Russian
Kuliev E.
Неверующие говорят: \"Ты не являешься посланником\". Скажи: \"Достаточно того, что Свидетелем между мною и вами являются Аллах и обладающие знанием о Писании\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Неверные говорят: \"Ты - не посланник [Аллаха]\". Отвечай [, Мухаммад]: \"Да будет только Аллах свидетелем между мною и вами, а также теми, кто знает Писание\". zoom
Russian
V. Porokhova
И говорят неверные: ■ \"Ты не посланник!\" ■ Скажи: \"Достаточный свидетель между мной и вами - ■ Аллах и тот, кто знает Книгу!\" zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ ڪافر چوندا آھن تہ تون پيغمبر نہ آھين، (کين) چئو تہ منھنجي وچ ۾ ۽ اوھان جي وچ ۾ الله شاھد ڪافي آھي ۽ اھي (بہ) جن وٽ ڪتاب جو علم آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Los infieles dicen: «¡Tú no has sido enviado!» Di: «Alá basta como testigo entre yo y vosotros, y quienes tienen la ciencia de la Escritura». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кәферләр әйтерләр син расүл түгел дип, син аларга әйт: \"Сезнең белән минем арада шаһит булырга Аллаһ үзе җитәдер һәм Аллаһ китабыннан хәбәре булган мөэминнәр дә минем рәсүллегемә шаһит булырлар\". zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Küfre sapanlar: \"Sen gönderilmiş bir elçi değilsin.\" diyorlar. De ki: \"Benimle sizin aranızda tanık olarak Allah, bir de yanında kitap bilgisi bulunanlar yeter.\" zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ آپ پیغمبر نہیں ہیں، فرما دیجئے: (میری رسالت پر) میرے اور تمہارے درمیان اﷲ بطورِ گواہ کافی ہے اور وہ شخص بھی جس کے پاس (صحیح طور پر آسمانی) کتاب کا علم ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ تم (خدا کے) رسول نہیں ہو۔ کہہ دو کہ میرے اور تمہارے درمیان خدا اور وہ شخص جس کے پاس کتاب (آسمانی) کا علم ہے گواہ کافی ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور کافر کہتے ہی تم رسول نہیں، تم فرماؤ اللہ گواہ کافی ہے مجھ میں اور تم میں (ف۱۱۹) اور وہ جسے کتاب کا علم ہے (ف۱۲۰) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=13&verse=43
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...