Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ar-Ra`d 13:35 

Arabic Source
Arabic مَّثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ أُكُلُهَا دَائِمٌ وَظِلُّهَا تِلْكَ عُقْبَى الَّذِينَ اتَّقَوا وَّعُقْبَى الْكَافِرِينَ النَّار zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənlərə (mö’minlərə) və’d edilən Cənnətin vəsfi belədir: (ağacları) altından çaylar axar, yeməkləri də, kölgələri də daimidir. Bu, Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənlərin aqibətidir. Kafirlərin aqibəti isə Cəhənnəmdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Ovakav Džennet obećan je onima koji se budu Allaha bojali: vrtovi s rijekama, s plodovima kojih uvijek ima i s trajnom hladovinom; to će biti nagrada onima koji se budu zla klonili, a nevjernicima će kazna vatra biti. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Primjer D zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Dit is de beschrijving van het paradijs dat aan den vrome is toegezegd. Het wordt door rivieren besproeid, en zijn voedsel is eeuwig, evenals zijn lommer: dit zal de belooning zijn van hen die God vreezen. Maar de vergelding der ongeloovigen zal het hellevuur zijn. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وصف بهشتى كه به افراد باتقوى وعده داده شده(این است که)، نهرها در آن جارى است و ميوه‌ها و سايه‌اش هميشگى است، اين عاقبت كسانى است كه تقوى داشتند و عاقبت منكران آتش جهنم است.(35) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
توصیف بهشتی که به پرهیزگاران وعده داده شده، (این است که) نهرهای آب از زیر درختانش جاری است، میوه آن همیشگی، و سایه‌اش دائمی است؛ این سرانجام کسانی است که پرهیزگاری پیشه کردند؛ و سرانجام کافران، آتش است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
صفت بهشتی که به پرهیزکاران وعده داده شده [چنین است که] از زیر [درختانِ] آن نهرها جاری است، میوه ها و سایه اش همیشگی است. این عاقبت و فرجام کسانی است که [در همه امور زندگی] پرهیزکاری کردند و فرجام کافران آتش است. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
وصف بهشتی که متقیان را وعده دادند چنان است که نهرها زیر درختانش جاری است و مأکولاتش همیشگی و سایه آن برقرار است، این بهشت سرانجام اهل تقواست و سرانجام کافران آتش دوزخ است. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Tel est le paradis qui a zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(Dies ist) die Beschreibung des Paradieses, das den Gottesf zoom
German
Amir Zaidan
Das Gleichnis der Dschanna, welche den Muttaqi versprochen wurde, ist (eine Dschanna), die von Fl zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
(Dies ist) das Gleichnis des (Paradies)gartens, der den Gottesf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Perumpamaan surga yang dijanjikan kepada orang-orang yang takwa ialah (seperti taman); mengalir sungai-sungai di dalamnya; buahnya tak henti-henti sedang naungannya (demikian pula). Itulah tempat kesudahan bagi orang-orang yang bertakwa, sedang tempat kesudahan bagi orang-orang kafir ialah neraka. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
E' questo il Giardino che è stato promesso ai pii: vi scorrono ruscelli, perennemente vi sono frutti e ombra. Ecco il destino dei timorati [di Allah], mentre il destino dei miscredenti è il Fuoco. zoom
Italian
Safi Kaskas
Ai devoti sono stati promessi Giardini, attraverso i quali scorrono i fiumi, dove c’è godimento perpetuo e ombra. Questa è la fine dei giusti, mentre quella dei miscredenti è il Fuoco! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര്‍ക്ക്‌ വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടുള്ള സ്വര്‍ഗത്തിന്‍റെ അവസ്ഥ ( ഇതത്രെ: ) അതിന്‍റെ താഴ്ഭാഗത്ത്‌ കൂടി അരുവികള്‍ ഒഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കും. അതിലെ കനികളും അതിലെ തണലും ശാശ്വതമായിരിക്കും. അതത്രെ സൂക്ഷ്മത പാലിച്ചവരുടെ പര്യവസാനം. സത്യനിഷേധികളുടെ പര്യവസാനം നരകമാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Eis a descri zoom
Russian
Kuliev E.
Вот описание Рая, обещанного богобоязненным. Там текут реки, не иссякают яства, и не исчезает тень. Таков конец богобоязненных, а концом неверующих будет Огонь. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Рай, обещанный благочестивым, - [это сады], в которых текут ручьи, где не иссякают яства и [близка благодатная] сень. Все это - награда богобоязненным, а воздаяние неверным - адский огонь. zoom
Russian
V. Porokhova
И притчею (Господь являет) Рай, ■ Что был обещан тем, ■ Которые, страшася Его (гнева, ■ Благочестивы были в этой жизни): ■ Сады, реками омовенны, ■ Услада вечная и тень - ■ Таков конец пути для тех, ■ Кто (гнева) Господа страшился. ■ Для нечестивых же - Огонь. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جنھن بھشت جو پرھيزگارن سان انجام ڪيو ويو آھي تنھن جو بيان (ھي) آھي، تہ ان جي ھيٺان نھرون وھنديون آھن، ۽ اُن جا ميوا ھميشہ آھن ۽ اُن جي ڇانوَ (سدائين رھندڙ آھي)، پرھيزگارن جي اھا پڇاڙي آھي، ۽ ڪافرن جي پڇاڙي باھ آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Imagen del Jardín prometido a quienes temen a Alá: fluyen arroyos por sus bajos, tiene frutos y sombra perpetuos. Ése será el fin de los que temieron a Alá. El fin de los infieles, empero, será el Fuego. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәкъва мөэминләргә вәгъдә ителгән җәннәтнең мисалы: астыннан төрле елгалар агар, җимешләре дә даим булыр, вә күләгәсе дә даим булыр, шундый җәннәтләр тәкъва мөэминләрнең ахыргы урынлары. Әмма кәферләрнең ахыр урыны ут. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sakınıp korunanlara vaat edilen cennetin temsilî anlatımı şu: Altından ırmaklar akar, yemişleri de sürekli, gölgesi de. İşte korunup sakınanların son yurdu. Kâfirlerin son yordu ise ateş... zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اس جنت کا حال جس کا پرہیزگاروں سے وعدہ کیا گیا ہے (یہ ہے) کہ اس کے نیچے سے نہریں بہہ رہی ہیں، اس کا پھل بھی ہمیشہ رہنے والا ہے اور اس کا سایہ (بھی)، یہ ان لوگوں کا (حسنِ) انجام ہے جنہوں نے تقوٰی اختیار کیا، اور کافروں کا انجام آتشِ دوزخ ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس باغ کا متقیوں سے وعدہ کیا گیا ہے اس کے اوصاف یہ ہیں کہ اس کے نیچے نہریں بہہ رہی ہیں۔ اس کے پھل ہمیشہ (قائم رہنے والے) ہیں اور اس کے سائے بھی۔ یہ ان لوگوں کا انجام ہے جو متقی ہیں۔ اور کافروں کا انجام دوزخ ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
احوال اس جنت کا کہ ڈر والوں کے لیے جس کا وعدہ ہے، اس کے نیچے نہریں بہتی ہیں، اس کے میوے ہمیشہ اور اس کا سایہ (ف۹۸) ڈر والوں کا تو یہ انجام ہے (ف۹۹) اور کافروں کا انجام آ گ، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=13&verse=35
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...