Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ar-Ra`d 13:21 

Arabic Source
Arabic وَالَّذِينَ يَصِلُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوءَ الْحِسَاب zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
O kəslər ki, Allahın birləşdirilməsini əmr etdiyi şeyləri birləşdirir (qohumluq əlaqələrini qoruyub saxlayır, mö’minlərə hörmət edir), Rəbbindən və (qiyamət günü çəkiləcək) pis haqq-hesabdan qorxurlar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i oni koji poštuju ono što je Allah naredio da se poštuje i Gospodara svoga se boje i obračuna mučnog plaše; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I oni koji sastavljaju ono zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Die verbinden wat God heeft bevolen te verbinden en die God vreezen en eene slechte rekening duchten. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افرادى كه آنچه را كه خدا به پيونددادن آن‌ها امر كرده، به هم پيوند مى‌دهند و از خداوندشان مى‌ترسند و از حساب بد ترس دارند.(21) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و آنها که پیوندهایی را که خدا دستور به برقراری آن داده، برقرار میدارند؛ و از پروردگارشان می‌ترسند؛ و از بدی حساب (روز قیامت) بیم دارند... zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنچه را خدا به پیوند آن فرمان داده پیوند، می دهند و از [عظمت و جلال] پروردگارشان همواره در هراسند و از حساب سخت و دشوار بیم دارند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و هم به آنچه خدا امر به پیوند آن کرده (مانند صله رحم و محبت اهل ایمان و علم) می‌پیوندند و از خدای خود می‌ترسند و از سختی هنگام حساب می‌اندیشند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
qui unissent ce qu'Allah a command zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und es sind jene, welche verbinden, was Allah zu verbinden geboten hat, und die ihren Herrn f zoom
German
Amir Zaidan
Auch diejenigen, die das verbinden, dessen Verbindung ALLAH gebot, ihrem HERRN gegen zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und die verbinden, was Allah befohlen hat zu verbinden, ihren Herrn f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan orang-orang yang menghubungkan apa-apa yang Allah perintahkan supaya dihubungkan, dan mereka takut kepada Tuhannya dan takut kepada hisab yang buruk. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
coloro che uniscono quello che Allah ha ordinato di unire, temono il loro Signore, paventano che il loro bilancio sia negativo, zoom
Italian
Safi Kaskas
Coloro che uniscono quelle cose che Dio ha ordinato di unire; sono umili davanti al loro Signore e temono il giudizio terribile. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
കൂട്ടിയിണക്കപ്പെടാന്‍ അല്ലാഹു കല്‍പിച്ചത്‌ ( ബന്ധങ്ങള്‍ ) കൂട്ടിയിണക്കുകയും, തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിനെ പേടിക്കുകയും കടുത്ത വിചാരണയെ ഭയപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നവര്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Que unem o que Deus ordenou fosse unido, temem seu Senhor e receiam o terr zoom
Russian
Kuliev E.
которые поддерживают то, что Аллах велел поддерживать, страшатся своего Господа и боятся ужасного расчета, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
а также те, которые соединяют [в себе] то, что велел Аллах соединять, страшатся своего Господа и боятся строгого спроса, zoom
Russian
V. Porokhova
И те, которые соединяют ■ То, что Господь велел соединить, ■ И гнева Господа страшатся, - ■ Страшатся злой расплаты (за грехи); zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ الله جنھن جي ڳنڍڻ جو حُڪم ڪيو تنھن کي جيڪي (ماڻھو) ڳنڍيندا آھن ۽ پنھنجي پالڻھار کان ڊڄندا آھن ۽ حساب جي سختيءَ جو ڀؤ ڪندا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
quienes mantienen los lazos que Alá ha ordenado mantener y tienen miedo de su Señor y de que les vaya mal al ajustar las cuentas, zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә ул гакыллы кешеләр Аллаһ шәфкать, мәрхәмәт кылырга кушкан кешеләргә шәфкать мәрхәмәт кылалар, дәхи алар Раббыларыннан куркып яхшы эшләр кылырлар, кыямәт көненең каты хисабыннан куркып явыз эшләрдән сакланырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlar, Allah'ın ulaştırılmasını emrettiği şeyi ulaştırırlar, Rablerinden korkarlar ve hesabın kötüsünden ürperti duyarlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جو لوگ ان سب (حقوق اﷲ، حقوق الرسول، حقوق العباد اور اپنے حقوقِ قرابت) کو جوڑے رکھتے ہیں، جن کے جوڑے رکھنے کا اﷲ نے حکم فرمایا ہے اور اپنے رب کی خشیّت میں رہتے ہیں اور برے حساب سے خائف رہتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جن (رشتہ ہائے قرابت) کے جوڑے رکھنے کا خدا نے حکم دیا ہے ان کو جوڑے رکھتے اور اپنے پروردگار سے ڈرتے رہتے اور برے حساب سے خوف رکھتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور وہ کہ جوڑتے ہیں اسے جس کے جوڑنے کا اللہ نے حکم دیا (ف۶۲) اور اپنے رب سے ڈرتے ہیں اور حساب کی بُرائی سے اندیشہ رکھتے ہیں (ف۶۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=13&verse=21
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...