Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









ar-Ra`d 13:19 

Arabic Source
Arabic أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ الْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَىٰ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَاب zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Rəsulum!) Rəbbindən sənə nazil edilənin (Qur’anın) haqq olduğunu bilən kimsə (haqqı görməyən) korla eyni ola bilərmi? Yalnız ağıl sahibləri öyüd-nəsihət qəbul edərlər! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Zar je onaj koji zna da je istina ono što ti se objavljuje od Gospodara tvoga kao onaj koji je slijep? A pouku samo razumom obdareni primaju: zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa zar je onaj ko zna da je ono zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zal dus hij, die weet wat hem van zijnen Heer werd nedergezonden waarheid is, gelijkelijk worden beloond als hij die blind is? Alleen de voorzichtigen zullen nadenken. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا كسى‌كه مى‌داند قرآنى كه از طرف خداوندت به تو نازل شده حق است مثل كسى است كه كور باشد؟ فقط عاقلان متوجه اين امر مى‌شوند.(19) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا کسی که می‌داند آنچه از طرف پروردگارت بر تو نازل شده حق است، همانند کسی است که نابیناست؟! تنها صاحبان اندیشه متذکّر می‌شوند... zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا کسی که می داند آنچه از سوی پروردگارت بر تو نازل شده حق است، مانند کسی است که [از نظر باطن] نابیناست؟! فقط خردمندان [بینادل] متذکّرِ [حق] می شوند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا مسلمانی که به یقین می‌داند که این قرآن به حق از جانب خدا بر تو نازل شده است با کافر نابینای جاهل یکسان است؟تنها عاقلان متذکر این حقیقتند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Celui qui sait que ce qui t'est r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Ist denn der, der wei zoom
German
Amir Zaidan
Ist derjenige, der wei zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Ist etwa jemand, der wei zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Adakah orang yang mengetahui bahwasanya apa yang diturunkan kepadamu dari Tuhanmu itu benar sama dengan orang yang buta? Hanyalah orang-orang yang berakal saja yang dapat mengambil pelajaran, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Colui che sa che ciò che ti è stato rivelato da parte del tuo Signore è la verità è forse come colui che è cieco? In verità riflettono solo coloro che sono dotati d'intelletto, zoom
Italian
Safi Kaskas
Quindi colui che sa che ciò che ti è stato rivelato dal tuo Signore è la Verità è forse uguale a chi è cieco? Solo coloro che sono dotati di comprensione, possono essere ammoniti. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അപ്പോള്‍ നിനക്ക്‌ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്ന്‌ അവതരിപ്പിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത്‌ സത്യമാണെന്ന്‌ മനസ്സിലാക്കുന്ന ഒരാള്‍ അന്ധനായിക്കഴിയുന്ന ഒരാളെപ്പോലെയാണോ? ബുദ്ധിമാന്‍മാര്‍ മാത്രമേ ചിന്തിച്ച്‌ മനസ്സിലാക്കുകയുള്ളൂ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Acaso, quem est zoom
Russian
Kuliev E.
Разве тот, кто знает, что ниспосланное тебе является истиной, может быть подобен слепцу? Воистину, поминают это только обладающие разумом, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Разве сравнится тот, кто уразумел, что ниспосланное тебе (т. е. Коран) является истиной, с тем, кто слеп? Воистину, памятуют [об этом] лишь разумные мужи, zoom
Russian
V. Porokhova
Неужто тот, кто знает, что тебе ■ Господь твой Истину открыл, ■ Сравни тому, кто слеп (и этого не видит)? ■ Ведь внемлют этому лишь те, ■ Кто обладает разуменьем; zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ جيڪي تو ڏانھن تنھنجي پالڻھار کان نازل ڪيو ويو آھي تنھن کي جيڪو ڄاڻندو آھي تہ سچ آھي سو ڪو اُن جھڙو آھي ڇا جيڪو انڌو ھجي؟ سمجھ وارن کانسواءِ ڪو نصيحت نہ وٺندو آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Quien sepa que lo que tu Señor te ha ir; revelado es la Verdad, ¿será como el ciego? Sólo se dejan amonestar los dotados de intelecto. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әйә берәү белсә Раббыңнан иңдерелгән Коръәннең хак кәйлеген һәм аның хөкемләрен, бу кеше һичнәрсә күрмәүче сукыр белән бертигез булырмы? Коръәннең мәгънәсен аңлап вәгазьләнер фәкать саф гакыллы кешеләр генә. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Rabbinden sana indirilenin hak olduğunu bilen kişi, kör olan biriyle aynı mıdır? Sadece aklı ve gönlü işleyenler düşünüp ibret alır. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بھلا وہ شخص جو یہ جانتا ہے کہ جو کچھ آپ کی طرف آپ کے رب کی جانب سے نازل کیا گیا ہے حق ہے، اس شخص کے مانند ہو سکتا ہے جو اندھا ہے، بات یہی ہے کہ نصیحت عقل مند ہی قبول کرتے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
بھلا جو شخص یہ جانتا ہے کہ جو کچھ تمہارے پروردگار کی طرف سے تم پر نازل ہوا ہے حق ہے وہ اس شخص کی طرح ہے جو اندھا ہے اور سمجھتے تو وہی ہیں جو عقلمند ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو کیا وہ جانتا ہے جو کچھ تمہاری طرف تمہارے رب کے پاس سے اترا حق ہے (ف۵۹) وہ اس جیسا ہوگا جو اندھا ہے (ف۶۰) نصیحت وہی مانتے ہیں جنہیں عقل ہے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=13&verse=19
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...